
サワディークラップ!
昨日は、「ユー」についてカキコしましたが、
今日は、「タム」についてです。
「タム」の意味は「する」とか「行う」なのですが、
この単語も日常会話で良く使われます。
例えば、相手が何しているのか尋ねたいとき、
「何してるの?」などと言うわけですが、
これをタイ語に直すと、
「タム アライ ユー ?」
(語順に言うと「する 何 している?」)
という具合になります。
この文章をよく見ると、
前回で出てきた「ユー」が使われています。
この場合の「ユー」は現在進行形の「…している」ですね。
では、昨日の復習も兼ねて、
一郎さんとマイさんに登場してもらいましょう。
(一郎の携帯電話が鳴る)
一郎 「ハンロー。」
マイ 「サワディー カ !」
「ユー ティ ナイ カ ?」
一郎 「ガムラン パイ ユー !」
「マイ ! タム アライ ユー ?」
マイ 「タム アーハーン ユー !」
では、順を追って説明します。
まず、一郎さんは電話を受け、
「もしもし」という意味の「ハンロー。」と言いました。
マイさんは、「サワディー カ !」と、
女性ことばで「こんにちは!」と答えて、
「ユー ティ ナイ カ ?」と、
「どこにいるの?」と質問しました。
前回も説明しましたが、
この場合の「ユー」は「居る」を表していて、
語順に言うと、「居る 場所 どこ?」ですね。
その質問に対し、一郎さんは、
「向かっている」と言いました。
後の会話からして、
マイさんの家に向かっているみたいですが、
この場合の「ユー」は「…している」を表しています。
では、文頭の「ガムラン」は何なのかというと、
「ユー」と同じく「…している」という意味なんですよね。
語順に言うと、「している 行く している」
と言っています。
現在進行形の代表的なものとして、
「ガムラン…ユー」、「ガムラン…」、「…ユー」
という3つの言葉があります。
「向かっている」と言いたい場合、
「ガムラン パイ ユー」でも、
「ガムラン パイ」でも、
「パイ ユー」でも、同じものだと考えてください。
続いて、一郎さんはマイさんに「何をしてるの?」と、
「タム アライ ユー ?」と質問しました。
これは上で説明しましたよね。
それに対してマイさんは、
「タム アーハーン ユー !」と答えました。
これは、どういう意味でしょうか?
先ほど説明したとおり、
「タム」は「する」という意味になります。
それから、文末の「ユー」は、
「タム アライ ユー」と同じく、
「…している」という意味です。
最後に「アーハーン」についてですが、
「料理」という名詞で、
これらを語順につなげると、
「する 料理 している」となり、
つまり、マイさんは、
「料理をしているの!」と答えたわけです。
マイさんが一郎さんに料理をごちそうする約束を
していたわけですね。
なんとなく、分かったでしょうか?
そうそう。前回、言い忘れましたが、
タイ語の語順は「主語 動詞 目的語」。
さらに、現在進行形を表す「ユー」を添えると、
「タム アーハーン ユー」のような語順になるんですよね(^_^)b