休む「break」「rest」の違いとは? | 世界中を旅しながら、楽しく、全員で成功していくネオファミリーのブログ

世界中を旅しながら、楽しく、全員で成功していくネオファミリーのブログ

・世界基準の天才児教育
・インターネットを活用し世界中へ自社製品を販売する物販事業
・世界中を旅しながら、楽しく、全員で成功していくネオファミリーの構築

etc..

を実況中継!

「休みを取る」を英語では

 Let's take a break.

 Let's take a rest.

こう表現できますよね?

でもこの2つはかなり

ニュアンスが違うのです。

例えば、


「今日は何してた?」


と聞かれた際、


「今日は家でゆっくりしてた」

なんて表現したいときは、

breakは使えますが、restを使うと

心配されます。


それはなぜでしょうか?


今日はこの違いについて説明していきます。

【breakはこう使うべし!】

breakの基本的なニュアンス。

これは、

『一定の状態を保つものを、力を加えることで
  2つ以上に分散させること。』


です。

ボクシングなどででレフリーが

「ブレイクッ!!!」

と言って割って入っていくシーンを
思い浮かべてもらえばわかり易いと思います。
               
または、


『仕事や勉強などの作業から一時中断して取る休み』

の場合に使います。

これは間違っても、restではありません。

なぜなのか?

というわけで、お次はrestを説明しますね。

【restはこう使え!!】

restの基本的なニュアンスは、

●活動や動きを完全に止め、

その後に何もしないで体を休めたり、眠ったりする休憩のこと

日本語では


「静養」

が近いです。

そのため、今日の冒頭で言った、

「今日は何してたの?」


に対してrestを使うと、


『病気にでもなってたの??』

となるわけですね。

【まとめ】


● break →仕事や勉強などの作業から一時中断して取る「休み」

● rest →「眠る」「静養する」などの長期間の「休み」

以上です!