前回の記事はコチラ
我が家では平日はほとんどスーパーに買い物に行くことはなく、ネットスーパーにお世話になることが多い。
いくら写真があるとはいえ、ネットスーパーでの注文はまだ夫には難易度が高いので、夫の欲しいものを聞いて妻が注文するスタイル。
しかし、英語とロシア語と日本語をミックスしてルー大柴ニュータイプとなりつつある夫の注文を聞き取ることは時に困難を極める。
妻「今日は何か欲しいものある?」
夫「Chicken( ・`ω・´)」
妻「モモ?ムネ?」
夫「ここ( ・`ω・´)」
↑自分の腿というかお尻の辺りを指す
妻「はいはい、モモ肉ね。」
夫「あとアナナス( ・`ω・´)」
妻「え?なに茄子??」
↑茄子の一種だと思ってる
夫「アナナスっていう食べ物だよ( ・`ω・´)」
妻「ごめん、その茄子の種類知らないわ。」
夫「ананас(アナナス)は日本語でアナナスじゃない?」
妻「Eggplant(茄子)(´・ω・`)?」
夫「ちがうよー(-д- 三 -д-)」
妻「画像みせろ」
夫「これ」
妻「パイナップルか」
夫「これは日本語でも英語でもpineappleなの?」
妻「そう、これからはパイナップルって呼んで。」
夫「わかった。
僕はまた日本語覚えた( ・`ω・´)
偉い( ・`ω・´)」
いや、日本語っていうか英語だけどな。
まぁいいや。
夫「そして僕はかおるちゃんにананас教えた( ・`ω・´)
もっと偉い( ・`ω・´)」
え?
いま私ロシア語教えてもらってたの?!!( ; ロ)゚ ゚
妻「そうだね。
ロシア語いっこ覚えたわ。ありがとう(棒)」
↑面倒になってきた人
帰宅後…
妻「穴茄子?届いてるよー」
夫「(|||´Д`)ガーーーーン」
妻「どうした?」
夫「僕は缶詰め欲しかった(|||´Д`)」
先に言えよ。