次女と話をしていて、怒らせてしまうときがある。

 

「明日学校で必要だから○○を買わなくちゃ」

私が「え?」と聞き返す。次女は、言い直す。

「明日学校で必要なの」

「あ、ごめん。そこじゃなくて。もう一回言って」

「どうせ私の滑舌が悪いんでしょ!もういい!」

と言って、去っていく。あああ。

 

そんな会話の、私のどこが悪いのかを、

ドイツ語の単語の勉強が教えてくれた。

 

まず日本語はぜんぶダラダラ続いて聞こえる。

そして、口語は、ぜんぶひらがなである。

「あしたがっこうでひつようだから○○をかわなくちゃ」。

 

それを私の脳みそが、漢字に変換したり、

どこで区切るかを、無意識に考えているんだろう。

 

これを意識的に区切ってみると、

「明日・学校で・必要だから・○○を・買・わねば」

になる。

 

で、今回、私が聞き返したのは、

「○○を」だけが聞こえなかったから。

 

しかし、次女は、私が聞こえた部分だけを

もう一度言い直したので、さらに尋ねたわけで。

 

英語の得意な次女に、上記のことを説明した。

 

「次女ちゃんがしゃべったいくつかの単語のうち、

ひとつだけ聞き取れなかったから

聞き直したんだ。滑舌の問題じゃないよ。

”何を買いたいって?”

って聞けば良かったね。」

 

次女は、「ああ、なるほど」と理解してくれた。

そうして「ノート」と言ったので、お金を渡した。

 

 

何気なく言葉を使っていると、

伝わるべきことが伝わっていないことにすら

気づかないことが多い。

 

意識的になるって、大事だな、と思った。

 

 

水が飲みたいので、オアシスを探しています。