勉強に飽きたので、一人作文してました。
原文も訳文も自分で書きましたが、訳文をそのまま載せるのはあまりに忍びないので、ちゃんと友達に直してもらいました。
上が原文で、下は訳文です。ではどうぞー。
人は、何かと近道をしたがる。これは人の常である。目先の効果に捕らわれてしまいがちである。
一个人往往想抄近道,这个是人的根性。一个人做事时,往往会看眼前的利益。
語学学習に於いても同じことがいえる。外国語を勉強していると、たまに自分が何をやっているかどうかわからずに、前に進むことを辞めてしまうことがある。
学外语也是一样。有时候我们会迷失了自己的方向,结果止步不前。
行動に移せるのならまだよい。もっとまずいのは、行動する前からあれこれ心配して、結果行動に移せないことである。
至少你要去做。但糟糕的是,你还没做就打退堂鼓,最后就干脆不作了。
これらは、大して努力もしてないのに、その結果を期待しすぎることに起因しているように思われる。
我认为此原因在于人的一种思维方式――他们自己付出的努力并不多却希望有大的回报。
外国語学習だけでない、人生とは忍耐である。何かを成し遂げたかったら、人よりも努力することも必要だが、それ以上に耐えなくてはならない。
人生――需要坚持。如果你要成就一件事情,不仅需要比别人付出更多的努力,还需要坚持不懈。