みなさんこんにちは!!まだ月曜日なのに心身とも疲れきっている神野でございます。
今日は中国語の“东dong1”と“西xi”についてお話します。
みなさん!!中国語の“东”“西”と聞いて何を思い浮かべますか?そうですよね!!(何が?)日本語で「もの」を表す“ding1xi←この場合“xi”は軽声ですので注意ですよ~~。一声で読むと「東と西」の意味になってしまいます。”
この“东”と“西”は、どうやら相性がよいらしく、中国語の成語にも顔をだします。“东”と“西”を使った成語を見てみましょう。
“东奔西跑dong1ben1xi1pao3”:あちこち駆け回る
“东张西望dong1zhang1xi1wang4”:きょろきょろする
“东拼西凑”dong1pin1xi1cou4:かき集める
“东倒西歪dong1dao3xi1wai1”ふらふらである
どうです?特に“东奔西跑dong1ben1xi1pao3”と“东张西望dong1zhang1xi1wang4”は、僕もよく使います。
それにしても、東と西でどうして「もの」になるのか。中国語の奥深さと複雑さに興味は尽きません。
昨日(2月20日)のつぶやきのまとめ
結構面白そう!誰か持ってる方感想聞かせてくださいませんか?现代汉语学习词典 http://p.tl/mwjk
posted at 20:29:34
台湾行きたい~。
posted at 19:36:14
「中国ブラックレポート特集」今日買ったんですが、面白かったです。ゲームラボ 2008年 07月号 http://t.co/ORO3aay
posted at 17:29:07
昔こんなのあったんだ。「ハリーポッターと中華帝国」http://p.tl/m7Cc どうでもいいんだけど、昔北京で「ハリーポッターに似てる」と言われた僕です。
posted at 17:22:05
例の“被上楼”についての特集(CCTVの放送です)。僕はよくわかりませんでした(笑):http://p.tl/gJ7e
posted at 17:04:10
中国語で自分の身長を言うときは、“一百二十七公分(厘米)”なんて言わない。“一七八”、つまり「いーちーばー」で充分。
posted at 16:53:03
@miyukinagano ジェット・リーの最高傑作と名高い「SPIRIT」がすごいおススメです。
posted at 13:53:52
中国の新語“被上楼”:農民が土地を追われ、家屋への居住を強要される現象。以前某大学の研究発表でも聞いたことあるんですが、この“被”が色々使われているみたいです。“被留学”“被自杀”“被就业”などなど
posted at 13:13:00
リラックマは台湾で“懒熊lan3xiong2”でした。リラックマ、パチスロ化→作者「えっ!?」 版元から何も知らされてなかった… http://t.co/rCzDlhe
posted at 11:55:25
RT @ChineseCyta
: 中国のテレビを見てみよう―経済与法―: 最近は段々と阿多卓なってきましたね~。花粉症が怖いこの季節、どうもみなさん、神野でございます。 今回は中国のテレビ番組を紹介したいと思います。 それは、「CC... http://bit.ly/dWYE3J
#CytaChinese
posted at 07:15:16