先日、あるインスタグラムにこんなものが載っていました。
아기
아가
어린애
애기
아이
の違いは何か?!
ほほ~。
微妙に違うんですが
普通はわかりにくいですよね~。
では一つ一つ私なりの解釈を
書いていこうかと思います。
아기:
これは主に赤ちゃんのこと。
아가:
これは呼ぶときによく使いますね。
아가야~とか。
主に赤ちゃんに使いますが、
舅、姑さんがお嫁さんを呼ぶ時、
あと、ドラマ好きな方はよくご存知かと思いますが
あるドラマで頻繁に使われて有名になりましたよね。
恋人に使ったりもしますが
本当になんていうかな、
かわいがっている恋人さんの場合
いうかもしれませんね。
もともとは恋人に使うような言葉ではないです。
ドラマの影響で使う人が増えたかもしれませんが…。
この言葉を恋人に対して使うのが目新しくて
韓国でも話題になったんですね。
어린애:
これは幼稚園児くらいのことを言います。
あと小学生までは言うかな?
幼い子、という感じですね。
애기:
아기と同じような感じですが
他に、子供っぽい人に対して
子供っぽいなぁという想いを含めて
言ったりもしますね。
まだ子供だなぁみたいな。
아이:
これも総じて子供、という意味ですね。
使われる場所は~。うーん。
どういう時に使うかなぁ。
どちらかというと
어린애と近い感じで使われますね。
まだ子供だから、아직 아이니까とか。
애기の方がちょっと小ばかにしたような雰囲気が入りますが
아이は事実として使われる、という感じです。
使い分けるとしたら
かなり聞きなれないと難しいかもしれません。
まあ、総じて子供に対して使うには
あまり問題ありませんが、
大人に対して使う時は
相当、気を付けないと
相手をばかにした風にも聞こえてしまうので
使わない方がいいかもしれません。