韓国ドラマをあまり観ない私でも、
さすがに暮らしていると、
しょっちゅう耳にする言葉があって
いろいろあります
例えば・・・
「チンチャッ」 (ほんとっ!?)
若い女子は、ちょっと高めの声で
「チンチャッ」
というので、
すれ違いざまにも耳に入りまくり。
日本でいう「マジで!?」みたいな感じなのかな?
そういえば少女時代が「チンチャッチンチャッ」
って唄ってますねー
そして何は無くとも、
「アイゴー」
これでしょう!
アイゴー
やばい、困った、しまった、あらー、ガーン・・・
便利な言葉だ・・・
どこもかしこも、みーんな使いまくり!
アイゴアイゴアイゴアイゴ
かなり大きな失敗をして、アイゴォー! (絶望編)
乗ろうとした電車が行ってしまって、アイゴッ (うっかり編)
あ、ちょっとミスっちゃって、アイゴッ (やだー、えへへ編)
面白い・・・
これはもう、口癖に近いのかも。
あ、でも、私が今までで一番印象に残ったのは、
ケータイがかかってきたとき・・・
私「もしもーし」
相手「ヨボセヨー!●●●●イエヨー」
私「あー、チョナボノアニエヨー」(電話番号違いますよー)
相手「・・・」
私「もしもーし、アニエヨー」
相手「・・・アイゴッ!」
ガチャっ 電話、切れる。
アイゴーは私の方だっ!!!
で、もう1つよく聞くのが、、、
オンマッ!!
ええ、言わずと知れた、
オンマ=お母さん
オンマー!じゃなくて、あくまでもライトに、
オンマッ! です。
文字にすると伝わりにくいんですが、
ふわっと、ちょい早口で、
驚いた時に「わっ!」て小声で言うときの感じ!
びっくりしたら・・・オンマッ!
机に足をぶつけて・・・オンマッ!
イタッ!というとき・・・オンマッ!
・・・ おかさーん、忙しいわ~
あんまりしょっちゅう聞くので、
家人が会社のスタッフ女子に、
「なんだよ、オンマっ!って(笑)。なんでお母さんっ!ていうの??」
と聞いたら、
「・・・モラヨ」(ワカリマセン)
「痛っ!お母さんっ!てことじゃん?」
「・・・モラヨ」(ワカリマセン)
って。 もう言葉が独り歩きしてるのかもなー。
でもこれを、日本語に置き換えたら、
ちょいピンチのとき、
大人が「お母さん!」「ママッ!」て叫ぶ・・・
引く、確実に、引く(笑)
外国人も日本に来たら、
やたらあの言葉耳にするなって思うものあるはず!
何が気になりますかねー?
我が家の見解→マジっ? うそっ!
結局、意味合いは韓国語と似たようなものかな
ランキングに参加しています。
↓カエルマークをクリックしていただけるとうれしいです^^
にほんブログ村