和訳してみよう! | 金沢市 大学受験 はなぶさ塾(英塾)浪人 既卒 現役 高3 のブログ

金沢市 大学受験 はなぶさ塾(英塾)浪人 既卒 現役 高3 のブログ

英語、数学、現代文、物理、化学の二次指導で、多数の難関大合格実績あり。石川県金沢市光が丘にある大学受験を主に指導している塾のブログです。hanabusajuku-kanazawa.com

次の英文を日本語にしなさい

 

We do not even have a real sense of what it is like to be a bat ,let alone what it would be like to be such a neurologically simple animals as a clam

 

 

 

直訳 私たちは、コウモリがどのようであるかの実際の感覚でさえもっていません。ましてや二枚貝のように神経学的に単純な生物の実感を私たちは持っていません。

 

意訳 コウモリであることがどんなものかすら全く想像がつかないし、ましてや二枚貝のように神経学的に単純な生物であることがどのようなものかなど想像がつくわけがない。

 

 

ここでのポイント

 

what A is like     Aはどのようなものか

what it is  like to be a bat はit がtoを受ける

bat こうもり

let alone ましてや

neurologically 神経学的に

 

ここでのweは一般論を述べているため、訳に書かなくてもいいです。また、,カンマで前半のwhat it is 、、、と後半のwhat it is like の並列になっています。

また、文を要約する時は、副詞、形容詞、目的語、主語動詞の優先度で削っていきます。