今回紹介する曲に関して、歌手テイラー・スイフトのプライベートになるべく関連させず訳しております。

 

歌詞の訳や解釈に正解はありませんので、楽しく聴くための参考程度にお読みいただければですルンルン

 

訳してみたら、全然歌詞の英語わかってなかったです驚き

Title: Shake It Off 

シェオッ(ㇷ)

 
まずこのタイトル、訳せませんニコニコ
 
・shake は振るわす、上下左右にパパっと素早くと動く感じで、映像にもタイトルの動きを表現したダンスがたくさん出てきます。
 
・off はくっついてるものから離す、離れる。
 
そこから、

shake something off

 

1. 病気が治る。

 

2. 付きまとわれていたものから逃れる。

 

3. 相手をやっつける。

 

4. 自分を制限させるものから開放される、自由になる。

 

 

似ている部分はあるけれど、それぞれ違う意味があります。

 

それぞれの意味をまず覚えて、そこから音楽を聴きながら体を動かつつイメージしたものがShake It Offかと思います歩く
 

I stay out late 

got nothing in my brain

That's what people say x2

わたしは遅くまで出かけてて

頭が空っぽ

そう言われている

・stay outは夜に家にいないこと。

そこからlateが付け足されて夜遅く外→遅くまでずっと遊んでる、

という意味にもなります。

 

発音については、

I stay out late』が、

アィセイア(ゥ)トゥレィット(ゥ)‐的に言っているように聞こえる場合、

アィstテイstは英語特有の子音発音で、

sは口はスの“口をすぼめた”形ではなく手

以下のテイラーように、

I(アイ)のイの形まま歯の間から息を吐いて英語の子音sの音を出し、

更にそのまま歯の裏で舌を短く軽く叩くように
tの発音するのを知っていないと、
いつまでもI sayにしか聞こえないかもしれないですくもり
 

late [leɪt] の発音は、通常tは短く舌を葉の裏で軽く叩きながら短く吐きtという音を出しますが、

ここではtを強調するように吐くのでレィット(ゥ)‐的に聞こえます。

 

I go on too many dates

l can't make them stay 

At least that's what people say

That's what people say 

たくさんデートしてるのに

誰とも続かないって

よくそう言われてる

そう言われてる

dates  のs発音は、日本語のツよりも、歯と歯をしっかり閉じつつ、

歯の間に息を一気に押しだす感じです。

 

ただ一瞬なので、dateの 発音、歯の裏を叩くトゥッと聞き分けにくいです。

at least は、最低限・少なくとも、他にも色んなこと言われてけど、私といえば、これ、と言わ意訳してます。

 

 

But l keep cruising, can't stop, won't stop moving

It's like I got this music in my mind 

Saying it's gonna be alright 

でも私は気にせず好きに出歩くし、止まれないし、ずっと進んでいくわ、

頭の中に音楽があって

私に言うの、大丈夫だよって

・cruise もいくつかの意味があって、クルーズ船が堂々と海原をゆっくりと進む様のように、何の苦労なく落ち着いて動くことのほか、

楽しそうにささっと気軽に、自信を持って動くこと、ともあり、

歌い手が自由に活き活きしてる感じが出ていますにっこり

 

 

'Cause the players gonna play, play, play , play, play

And the haters gonna hate, hate, hate , hate, hate

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

I shake it off, l shake it off

だって遊び人はひたすら人を引っかけてる

嫌う人は悪く言いまくってる

ねえ、私はただ体を上下左右にシェイクし続けるの

シェキオッ、シェオッ、よ

・the players ここを含むthe は強調。theがなくても歌詞は成り立ちますが、つけることで聴き手を引き付けます。

 

 

Heartbreakers gonna break, break, break , break, break 

And the fakers gonna fake, fake, fake , fake, fake

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake 

I shake it off, l shake it off

魅力ある人ほど人を取っ替え引っ替え傷つけるし

騙す人は人を騙し続けるし

私はその全て振り払うから

シェキオッ、シェオッ、よ

・heartbreaker は魅力で人を引きつけるけれど、誰とも関係性を深く持たず、振ってはまた別の人を傷つける人。

 

遊び人の言い換えにもなりますが、playerの遊び人はただ恋愛の駆け引きが好きな人で傷つける意図はないです(結果的に傷つけてるかもですが)。

 

 

I never miss a beat

I'm lightin' on my feet

And that's what they don't see

That's what they don't see 

ビビって音でもヘマたりしないわ

軽やかに動くの

とやかく言う人にはそれが見えないみたい

わかんないみたいね

・never miss a beat は、ここの解釈が若干人によって異なり、フレーズとしては

間違えずにやりとげること、

思いがけないことにびっくりしたり恐れないこと。

 

それとbeatの拍やテンポとかけていて、テイラー自身は音楽を成功させているとも言っているようですニコニコ

 

・light on ones's feet = move like lightingで、軽やかに足を早く動かす、俊敏、ダンスが上手い

 

 

I'm dancing on my own 

I make the moves up as I go

And that's they don't know 

That's what they don't know 

一人きりで踊って

踊りながら自分でその動きを作るの

そんなことあの人たちは知らないわ

それを知らないの

・dance on my own は周りに人がいなくても、そこに一人だけでダンスを楽しんでいるというニュアンスがあるようです。

 

・make up は作る。the moves を自分で(goだけど前のdancingから)踊りながら、ダンスを創作している、と言っているようです。

 

映像を見ると、歌は格好良く歌っていて自由に一人の力で成功している感じ出てますが、

 
テイラー自体の踊り部分はわざと鈍臭く映されているので、テイラーのビジネスとは関係なく、誰しもが踊り(やそれ以外の何でも周りを気にせず)やればいいんじゃない、という意味もあるかもしれません。
 

色んな解釈ができますニコニコ

 

 (繰り返し部分、和訳省略)

 

But l keep cruising, can't stop, won't stop moving

It's like I got this music in my mind 

Saying it's gonna be alright 

 

'Cause the players gonna play, play, play , play, play

And the haters gonna hate, hate, hate , hate, hate

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

I shake it off, l shake it off

 

Heartbreakers gonna break, break, break , break, break 

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake 

I shake it off, l shake it off

 

I shake it off, l shake it off ×8

 

Hey, hey, hey, just think while youv've been getting down and out about the liars and the dirty dirty cheats of the world

You could've been getting down to this sick beat

ねえ、ねえ、ねえ、ちょっと考えてみて、この世界で嘘つきやきったない騙しにボコボコにへこむんじゃなくて、そんな時こそ、

この最高のビートに気づいて(ノリノリで楽しめるんじゃない)?

・(get) down and out で金や仕事や住むとこもない極貧・どん底不幸・ボクシングだとノックダウンされて立ち上がれない状態など。

 

・cheatは、不正、不誠実な行為。

 

・get down to Aはここでは Aに集中・注目・努力を始めるから、取り掛かる。

 

・sick beat は最高の気持ちになるリズムや音楽、ですが、それ以外に、

周りの耳障りな周りの声を気持ち一つで、(嫌な経験したからこそ、この曲に共感して)

 

『これって妬まれてる、それは私に魅力があるから、超人気者ってことじゃん〜!』とポジティブに取ったりできるんじゃない、とも言っている気がしますひらめき

 

 

My ex-man brought his new girlfriend 

She's like " oh my god " , 

but I just gonna shake 

And to the fella over there with the hella good hair

“Won't you come on over, baby”

We can shake, shake, shake 

元彼が今カノを連れてきたけど、その子、って"まじでうっそーっ"て感じ、

でも忘れて、超イケてる髪型の男の子が向こうにいるから、

「(その男の子に向かって)こっちこない、ねえ」

踊って振り払っとこ

・oh my godは顔の表情や声のトーンで色んな意味になり、テイラーの表情と歌声のトーンで上記に訳してます。

 

・fella=fellow=man or boy

 

・hella=extremely 

 

・good hair はアメリカでは顔のいい男が(好みに)髪を整えているときに、顔や体の特徴を言わず、この表現使う時があります。

 

 

'Cause the players gonna play, play, play , play, play

And the haters gonna hate, hate, hate , hate, hate

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake

I shake it off, l shake it off

 

Heartbreakers gonna break, break, break , break, break 

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake 

I shake it off, l shake it off

 

I shake it off, l shake it off ×24

以上です。少しでも英語理解の役に立ち、音楽を楽しんでいただければ幸いですニコニコ

 

歌詞和訳だけのはこちら下矢印