重大なネタバレが含まれています。ドラマ(6シーズン 全52話)を見てからお読みください
ダウントンアビー好き向けのマニアックな内容かもしれせん
前回からのつづき
以下が訳した映像で今回は6:30秒くらいからです。
今回は言葉を使わず表情だけでお高くとまったり人を馬鹿にするレイディ・メアリーも↑映像に出てきます![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/637.png)
![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/637.png)
![](https://stat100.ameba.jp/ameblo/entry_designs/v1/sources/assets/limited003_block01.png)
【その38/S5E9 10分頃】
旅行に出かけた時に、お屋敷に置いていった子供らを心配するレイディ・イーディスに対して、
箱に詰めて屋根裏に閉じ込めて(イギリスでの当時の成人年齢の)21になったら出したらどう?
Cora: Don't be unkind.
嫌な言い方はやめなさい。
Mary: Well, honestly I'm the mother around here and I'm not panicking.
だって、私こそが母親だけど騒いでないでしょう。
・honestly はここでは強調。
・around here は近くやここにいる中で。
自分の無礼さにはなんとも思わないけれど、遊びに行った先のお屋敷の執事が義理の弟、トム・ブランソンに無礼を働くことに怒り狂うレイディ・メアリー![ムキー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/009.png)
![ムキー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/009.png)
お着替えを手伝うメイド、バクスターにあの態度ムカつくとわめきます![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
バクスターはさらにレイディ・メアリーを焚きつけます![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
ブランソンさんの成功を認めていないんです。
・better oneself で社会的や経済的、他にも知識を自力で上げ成功すること。
Mary: What right has he to approve or disapprove.
何の権利で認めるないがあるというの?
朝の優雅なお散歩中、トムがアメリカに行く話になると一人否定するレイディ・メアリー![ちょっと不満](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/599.png)
![ちょっと不満](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/599.png)
止めればいいのにまた懲りずにコメントするレイディ・イーディス![不安](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/597.png)
![不安](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/597.png)
メアリーったら、自分以外の人が前に進んで一人置いてきぼりにされるが嫌なのよ。
・everyone else=other people.
・get on with one's life は(大変なことがあっても)前に進んでいくこと。
Mary: It isn't that. It's the thought of being left behind with YOU.
そんなんじゃないわ。あなたと一緒に取り残されるなんてと思ったのよっ。
憶測だけで会ったこともない人に怒り狂うレイディ・メアリー![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
当然のように何かをかっさらう人間にはゾッとさせられるわ。
・when 条件にwhenがよく使われます。ifとの違いは、
・if は話者が起きるかもしれない、またはないであろうと想像・仮定した場合。
・whenは話者が起きる・起きるであろうこと考えた場合。
話者の主観なので、前にもあったことや、ありがちなことだと以下だとifとwhenを言い換え可能。
例1. You can drive if you're 17.
例2. She gets out of breath easily when she's jogging.
後ろで聞いていたトムがちゃちゃを入れます。
皆君のように遠慮深いわけじゃないんだよ。(メアリーにすごい顔で睨まれて) 冗談だよ!
![](https://stat100.ameba.jp/ameblo/entry_designs/v1/sources/assets/limited003_block01.png)
【その42/S6E1 26分頃】
善良な人にだけでなく、脅迫にきた貴族に噛み付く悪い人間↓(blackmailer)の無礼さにも全く引けを取らないレイディ・メアリー。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20230807/11/kana201007/63/c3/p/o1079059915322080972.png?caw=800)
Blackmailer : You think you're so marvelous, don't you? Your lot's finished. You're going down and we're coming up.
自分は格の違う人間だって思ってるんでしょうね?あんたたち(貴族)は終わりよ。落ちぶれて、私達が台頭していくの。
・marvelousは他のより飛び抜けて優れている。
・lot はイギリス英語で=group。
Mary: The working classes may be coming up, but I'd be very surprised if you are. Now please, Get Out!
労働者らは力をつけているかもしれないけれど、あなたがそうなるとしたらほんとビックリよ。さあ、もう出てってちょうだい!
レイディ・メアリーが横暴に使用人を困らせていたので、母レイディ・グランサムが入って事を治めます。
自分の思い通りにならないとやっぱり怒り狂うレイディ・メアリー![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
![炎](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/110.png)
私を横暴と思うなら、お母さまは高慢ね。
Cora: What?
ええっ?
Isobel: How did you make that out?
どういうことかしら?
・make something out でここではメアリーのその考えはどこで作られて出てきたのか?
お母さまは(このお屋敷の)ホールで使用人の結婚式をするのが面倒で嫌だったよ。
父親のグランサム卿も呆れます![驚き](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/645.png)
![驚き](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/645.png)
Robert: That's not fair.
それはおかしくないか。
・fair=right.
![](https://stat100.ameba.jp/ameblo/entry_designs/v1/sources/assets/limited003_block01.png)
【その44/S6E3 35分頃】
自分がオーナーの雑誌社で起きた雑誌編集トラブルを切り抜けたレイディ・イーディスと、それを称賛する父グランサム卿。
自分たちだけで(雑誌を)なんとか間に合わせてれたなんてすごく変な感じ。
Mary: WE managed it?
自分たちで?
事務所の皆よ。皆で一緒になって頑張ったの。
Robert: Well, I think it's perfectly brilliant, darling.(To Mary) Don't you!?
ああ、申し分のない素晴らしさだ、イーディス。(メアリーに向かって)そう思うだろ?
(映像の方でお楽しみください)
そこに母レイディ・グランサムが顔を出します。
Cora: I'm back, but I'm going up to get straight.
ただいま、ちょっと上に言って頭を落ち着かせるわ。
・get straight はstraightでないもの、頭の中でこんがらがってたり、グルグルしているものを整頓させたりしてstraight(まっすぐに/ちゃんとした状態)すること。
(シーン少し飛んでレイディ・コーラは去りドアが閉められます)
Mary: Oh Mama, you find...
ああ、お母さま、あなたの…
ここで2回目のレイディ・メアリーの無言![真顔](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/595.png)
![真顔](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/595.png)
(映像の方でお楽しみください)
![](https://stat100.ameba.jp/ameblo/entry_designs/v1/sources/assets/limited003_block01.png)
【その45/S6E5 11分頃】
Mary: I don't mean to sound snobbish, but I won't marry down.
お高くとまってるように聞こえるようにするつもりはないけど、結婚で地位を落とさないわ。
デート相手ヘンリーがカーレースの練習をするを見に来たレイディ・メアリーにトムが、
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20230807/11/kana201007/af/4e/p/o1080058615322092846.png?caw=800)
Tom: Help him to enjoy it. You don't have to marry him, but you do have to let him enjoy this moment.
(応援して)彼(がレース)を楽しませてあげなよ。結婚する必要はないけれど、(応援して勝たせるよう) 今この時を楽しませるくらいはやらないと。
この後、無言でメアリー顔になります。
(映像の方でお楽しみください)
今日はここまでです。少しでも英語理解のお役に立てれば幸いです![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/590.png)
![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/590.png)
次回
は最終回です。ホラーではないです。
![下矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/121.png)
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)