Michael Jacksonの1983年にリリースされた『Beat It (日本でのタイトルは今夜はビート・イット)』の和訳しています。 どうしてそういう和訳かは以下に記載してます。 


下矢印ミュージックビデオです。ギャング間の抗争らしきものが出ていますが、平和を望む歌です虹

Title: Beat It
タイトル: 逃げろ(ビート・イット)

They told him, "Don't you ever come around here
奴らは言った「ここには二度と足を踏み入れるな

Don't wanna see your face, you better disappear"
そのツラみせるんじゃねえ、消えな」

The fire's in their eyes and their words are really clear
燃えるように目はギラつき、言葉に一切の迷いはない

So beat it, just beat it (Ooh!)
だから逃げろ、逃げるんだ

You better run, you better do what you can (Ooh!)
離れとけ、お前にやれることをしておけよ

Don't wanna see no blood, don't be a macho man (Ooh!)
血をみたくないだろ、短絡なマッチョ野郎にはなるなよ

You wanna be tough, better do what you can
タフでいたいんだろ、お前にできることをやっとけよ

So beat it, but you wanna be bad
だから逃げとけよ、でもお前はワルでいたいんだな

Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ!逃げろ!逃げろ!逃げろ!

No one wants to be defeated
誰だって負けたくはない

Showin' how funky and strong is your fight
いかにイカれて強いかを戦って見せたい

It doesn't matter who's wrong or right
どっちが正しいか悪いかなんて重要じゃない

Just beat it (Beat it×4)
ただ逃げとけよ(逃げろ×4)

They're out to get you, better leave while you can
あいつらはお前を捕まえようとうろついてる、まだ間に合ううちに離れるんだ

Don't wanna be a boy, you wanna be a man
少年でいたくない、男でいたいんだろ

You wanna stay alive, better do what you can
生きてるうちに、できることをしとけよ

So beat it, just beat it (Ooh!)
だから逃げろ、とにかく逃げろよ

You have to show them that you're really not scared (Ooh!)
怖くないってアイツらに見せたいんだな

You're playin' with your life, this ain't no truth or dare (Ooh!)
自分の命をもて遊んでるんだ、これは罰ゲームなんかじゃないんだぞ

They'll kick you, then they'll beat you, then they'll tell you it's fair
(捕まったら)お前を蹴って、ぼこぼこにして、あいつらは言う、これは正当なことだって言うだろう

So beat it, but you wanna be bad
だから逃げとけ、でもお前はワルぶりたいんだろ

Just beat it, beat it, beat it, beat it
とにかく逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろ

No one wants to be defeated
誰だって負けを認めたくない

Showin' how funky and strong is your fight
戦っていかにイカれて強いかを見せたい

It doesn't matter who's wrong or right
どちらが正しいか悪いかなんてどうだっていい

Just beat it, beat it, beat it, beat it
ただ逃げろ、逃げろ、逃げろ、逃げろよ

この後は内容の同じ繰り返しなのでここまでです。
少しでも偉大なアメリカ音楽の理解への手助けになればですアメリカ

 下矢印他にも和訳してます。



下矢印他の曲も解説してます。