この時期になると東京から移動した頃が脳裏に蘇る。
四月の民族移動シーズンをやり過ごすのも大事だったが、
広くもなかったはずの集合住宅には、決断が必要なほどの本や荷物があった。
捨てればいい、売ればいいモノは一つも無い。
と言いたいが、村上春樹の書籍はどこでも読めるだろう、と
近所のリサイクル施設の本コーナーへ。
尾道の図書館にあったのは、文庫と全集で拵えが違い容易に
「ねじまき鳥クロニクル」など読み返しが難しくなってしまった。

「大阪の生活史」岸政彦編を読む。
「東京の生活史」に続いての書籍だが、
厚みが増したのに、どうも これは 比べてしまうけど
聞き取りが悪いのか?
大阪弁も引っかかり、読みやすいとはいえない。
東北生まれの東京人だけど、10年関西の、先の中国地方にいるのだ。
どうも、言語が生活に、思想に及ぼす力は侮ってはいけない。
そうだ。
人間は言葉で考え、その記憶の出力を方言で表現する。
だとすれば、
この曖昧な短いのが良かったのに人生に達してないと思えるのは、
憤慨して評すべきではなく、これが大阪という地域の特質と思うべきか。
あるいは、インビュアーの方を大阪人以外にし、
方言言語が粘着してしまわないように思いを引き出す
という力量が問われると岸政彦は考えても良かった。