架け橋人の会―韓日翻訳グループ

架け橋人の会―韓日翻訳グループ

ミレ韓国語学院が主宰する韓日翻訳グループ。メンバーはTOPIK6級合格以上。

안녕하세요? 章子です

あちこちで韓国旅行の話をしていますが、

またもや旅行の話です。

ミレマガコラムにも書きましたが、

今回は公共交通機関を利用することが多く、

乗り物に乗っている時間の方が長いのでは?

と思うくらいでした。

そして、グーグルマップをよく使いました。

グーグル検索をしていきたい場所を見つけると

ルート検索で案内をしてくれます。

どこから何番のバスに乗って、

何というバス停で降りて、

どのくらいかかる。

道順もわかるし、自分のいる場所が分かるので、

間違った方に行っていることもわかる。

 

とっても便利になりましたね。

そんなの当たり前と思っている方も多いと思いますが、

研修旅行では自分でバスに乗るということも

本当に少なくて、いろいろ貴重な体験となりました。

 

韓国ではネイバー地図でなければと聞いていて、

一応アプリはあるのですが、

グーグルの方が使い慣れているので、

本当に助かりました。

ただ、バス停の名前など、

ローカルなものはローマ字でしか表示されなかったりしたので、

Citizen's Hallって何?と思って

バス内の表示を見ながら、

そうか市民会館!とようやくわかって

無事に到着することが出来ました。

 

何でもないようなことですが、

韓国に行かなければわからないようなことが多く、

外国語学習は現地に行くことも

とても大切だと改めて思いました。

 

フェリーニ乗ったのも楽しかったです。

 

 

架け橋人の会の秦です。

 

前回に引き続き、市民講座での「気づき」について書きたいと思います。

(当たり前すぎるかもしれませんが、この場を使って整理させていただきます。)

 

大袈裟なことではなく、近年、韓国語は知らなくても、韓国の社会や文化についての

情報や知識に慣れ親しんでいる総数が増えていますよね。

 

そして、韓国語学習の動機は、『推し』の〇〇が「好き」、ドラマなどを見て韓国の文化に親近感を

感じて興味を持った=文化が「好き」、だから韓国語を勉強してみようかと思ったという受講者に

よく出会います。

 

そう思うと、学習者は言語より前に文化に接触していて知識もあるなかで、そのさらに先の韓国語を学ぶ段階に

なったとき、極端かもしれませんが、韓国語講座の内容のうち、文化に関する情報8割、言語に関する情報2割の内容で

あっても、受講者にとっては学習満足度が高くなると体験をしました。

 

これまでは、いかに言語能力を高めてもらうかにばかり注目していたので、外国語として学ぶ方々には「当たり前」

のその事が私には実感として持てていませんでした。

 

場合によっては、語学講座ではなく、文化講座の方がニーズがあるのではないかと思うほどです。

 

BTSの過去の光化門でのライブ

 

韓服と文化フェスティバル

 

 

最近の話題でいうと、BTSのカムバックコンサートが光化門であったことで、チョゴリを着て景福宮を訪問した場合は入場券が無料になるという話題をすれば、衣装文化の話へと…正直いくらでも文化の話を広げることができる。

 

自分にとっては「当たり前」の生活・文化体験を真摯に深堀することにやった向き合い始めたところです。

 

そうすることが、受講者の方に満足してもらえる講座をつくる作業・思考だと気づかせてもらいました。

 

 

今日は思いっきり「みみちい話」をしょ

うかと…。「みみちい」とは決して方言で

はなく「細かくて、けちくさいこと」を

表わす言葉です。さて我が家のみみちい

ことは輪ゴムでしょうか。「本当に規模が

小さすぎる」と思われたあなた!ご家庭

で使う輪ゴムはどのように入手されてい

ますか?100円ショップで買ったとして

100円と消費税で、しこたま入った製品

が買えるのですから考えたことないです

よね。我が家も数年前に買った輪ゴムの

箱がずっと現役で居続けています。確か

に使ってはいるのですが、買い物で使わ

れていた物やどこから来たのかも不明な

輪ゴムが掃除の度に見つかり又箱に。

まさに「無限ループ」状態です。多分こ

の状態が我が家では続き半永久的に買わ

ずに済むのではと思うほどです。

        

ところで突然規模が大きくなって恐縮

ですが(えっ、みみちい話がメインの

はずが…)はい、もう少し御辛抱下さ

い。

 今、世界各地で起こっている戦争は

いつまで続くのか分からず石油の供給

も不安になる中、みなさん!みみちく

やっていきましょうよ!

我が家の輪ゴム程ではないですが、一つ

一つを大切に使い無駄な消費はやめてみ

ませんか?勿論戦争が終わること、いや

いや戦争を始めないことが一番大切でし

ょうが。

普段から限られた資源を大切することを

もう一度生活のべ-スにして考え直すの

はどうでしょうか?

 消費は美徳、素敵と考える時代は過去

のものとし、物質的豊かさよりは心の豊

かさを求めて、じたばたせずやっていきま

せんか?心が豊かならみみちいのも悪くな

いですよ。

 3度目のオイルショックを経験中の

            桃木でした。

皆さん、こんにちは!
에리ですスター

先日、『荷物重いでしょう?持ちますよニコニコ』の一言をきっかけに

韓国人の方と『女性に対するマナー』で盛り上がりましたウインク
 

国や文化の違いだけでなく

世代差や個人差などもあるでしょうし

あくまで個人の感想ですが…

韓国人男性は日本人男性に比べると

エスコートに慣れていて、紳士的な振る舞いをされる方が多い気がしますデレデレ
 

車の扉を開けてくれたり

頭を打たないように手を添えてくれたり

車道側を歩くと必ずさりげなく位置を入れ替えてくれたり

荷物が多いと鞄を持ってくれたり

体調がすぐれないとタクシーを呼ぼうとしてくれたり…

 

いや『ドラマから出てきました滝汗?』なスマート対応の多いこと!

私がエスコート慣れしていないことも災いしているかもしれませんが

私の常識では『大切にしたい特別な女性』に対して発動される優しさでは!?

と思う行動も自然にしてしまう恐ろしさ…(笑)
 

何か本当に『モニタリングですか?滝汗

『ドラマから出てきました??滝汗あせる』とエスコート慣れしていない私はそれだけでおかしな汗が出てきます(笑)

いや、でもエスコート慣れしていない日本人女性は多いハズ!!
プチ姫気分を味わえるのは嬉しいけれど!!

これは一言物申さねば!!と思い
『そんなに優しいと(慣れていない)日本人女性は勘違いしてしまいますよ?』とツッコんでみたところ
『えっ?マナーでしょニコニコ?』と爽やか過ぎる回答が返ってきました。

 

ですよね滝汗あせる

お酒も入っていたからか、その後もしばらく

『えっ?恋が始まっちゃうでしょ?』

『えっ?マナーでしょ?』

『えっ?そこOST流れるでしょ?』

『えっ?マナーでしょ?』

と盛り上がった私たちなのでしたデレデレ

 

いろんな出会い、いろんな発見があるから言語学習はやめられませんね!
明日も良い日でありますようにスター

 

趙です。

 

寒暖差が激しく、体調管理が難しい季節の変わり目。

通りすがりに立ち寄った図書館の、月替わり特集コーナーのテーマは「メンタルヘルス」でした。春は出会いや別れ、生活環境の変化など色々なことがあり、メンタルに不調を来たしやすい時期でもありますね。

 

専門書や実用書が並ぶ中に、飄々としたタイトルの韓国のエッセイ、『私は私のままで生きることにした』がありました。

 

 

何気なく手に取り、中を開いてみたら、瞬く間に読みやすい文章と吸引力のある内容、そして、語り口に宿るたくまざるおかしみの虜になってしまい、その辺りをうまく捉えた絶妙な翻訳も笑いのツボにハマってしまって、これ以上ここで読むのは危険な状態に。即座に借りて、そそくさと図書館を後にしました。

 

断っておきますが、本書は決して単なる面白可笑しいエッセイではなく、それどころか内容は真剣・深刻そのものです。若者の生きづらさの原因を探りながら、韓国社会の闇を暴き、不条理に切込み、理不尽をなぎ倒し、たどり着く「私は私のままで生きることにした」という境地の、何と尊く素晴らしいこと。

 

BTSのメンバーの愛読書として話題になったそうですが、彼らをはじめ、ベストセラーになるほど多くの人に読まれるということは、タイトルのような当たり前の生き方がいかに困難であるかを物語っています。そして、著者の挫折の経験をもとに書かれた本書を読みながら、艱難辛苦によってこそ人間は磨かれ、闇を抱える世の中からこそ救世主のような人物は現われ、このような名言の宝庫のようなヒーリングエッセイは生まれるものだなあと、考えさせられました。

 

一字一句に共感し、肝に銘じながら読むうちに、いつしか著者のイム・スヒョンさんを、そのお笑いセンスも含めて師匠のように崇めていました。

 

世知辛い世の中を自分らしく渡ってゆくための師匠による人生の指南書。とても癒されました、効きました、ほぼひと月の間、独占してしまいました。京都市南図書館利用者の方々、すみませんでした。今から返却に行きます。あら、付箋がひとつ。何が書いてあったかな?

 

私たちは完璧なものに憧れ、完璧でないものを愛する。

 

その対象はまず、自分自身ですね~。

 

 

 

 

 

 

Yukari입니다.
모발 기부를 위해 40cm가 넘는 길이의 머리를 잘랐습니다. 
40cm 기르기 위해 3년 반이 걸렸습니다. 


병 치료 때문에 머리카락이 빠진 아이들을 위한 가발을
만들고 있는 봉사단체에 내 머리카락을 보냈습니다.
며칠 전에 출장을 갔던 오사카 대학병원에는 
가발 상담을 받을 수 있는 가게가 상설되어 있었습니다. 


가발이 아이들이 긍정적인 마음을 가질 수 있도록
도움이 된다면 기쁩니다.

『中・上級者の韓国語<読解編>』(アスク)から出版される。

奥付けには3月25日とある。

アマゾンはこちら。

https://x.gd/nI9En  

目次も一部紹介すると、こんな感じだ。

 

こんなエッセイが30編。

文化・社会・経済など多岐にわたる。

盧明智さんの執筆だ。

盧さんはミレ立ち上げ時期にかかわってくれた元ミレスタッフ。

 

このエッセイが絶妙に面白い。

硬いけれど、時々盧さんが顔を出すので、そこでほぐれる。

 

韓国社会を理解するには格好の材料だ。

 

中級の人は訳文から読んでもいい。

和訳を先に読んでから本文を読んでも

十分に楽しめるし、力がつく。

 

https://youtu.be/5wjSayzTNLE

ミレアラカルトの3月22日(日)10時~ 体験授業実施

https://new.mire-k.jp/goto/ 

また、4月6日(月)以降、月曜21時からこれをテキストにして

「上級読解」の授業を実施する。初回見学OK。

 

アンニョンハセヨ?はなこです看板持ち飛び出すハート

最近、ヘッドホンを買いました🎧


届いたその日に新型発表、というなかなか絶妙なタイミングだったのですが泣き笑い

4月まで待つより、すぐ使える1か月と価格差を考えて、「これはこれでよかった」と思うことにしました。


私は朝の静かな時間に作業するのが好きで、早めに寝て、4時に起きて机に向かうことが多いです。


でも実際は、近くの工事の準備音が思ったより早く始まったり、明け方に毎日聞こえる救急車のサイレンが気になったり。

静かな時間のはずなのに、意外といろんな音があるんですよね。



実際に使ってみて、いちばん驚いたのはノイズキャンセリング機能でした。


家の中の細かい音がふっと遠くなって、急に自分の周りだけ静かな空間ができる感じ。完全に無音になるわけではないのに、気持ちのざわつきまで少し落ち着くのが不思議です。


翻訳でも読書でも、集中に入るまでの数分がいちばん大事なので、こういう小さい環境づくりは大事だなと思っています。




梅が見頃を迎え、いよいよ春が近づいてきましたね。

 

突然ですが、皆さまの思い浮かべる肉じゃがの肉は、牛肉でしょうか、豚肉でしょうか。

先日の新聞記事に、セブンイレブンで売られている肉じゃがは、東日本では豚肉を、西日本では牛肉を使い、商品名やパッケージも異なると書かれていました。地域による食の好みを反映し、販売エリアを分けているそうです。

 

もし翻訳中の本に肉じゃがが出てきたら、訳に地域性が出そうですね。牛肉と豚肉とでは味も見た目も違いますから。

 

関西人の私にとって肉じゃがは牛肉であり、豚肉の肉じゃがには出会ったことがありません。

 

一度豚肉の肉じゃがを食べて、牛肉の肉じゃがと味比べをしてみたいものです。

 

横地が担当しました。

 

 

こんにちは!山本です。

今回は、最近見て良かった韓国ドラマ「ラブミー(原題:러브미)」についてです。

人と人との距離感や感情の揺れがとても丁寧に描かれていて、気づくと静かに物語の中に入り込んでしまうタイプのドラマ。派手な展開ではないのに、毎回終わり方が絶妙で、ついつい続けて次の回も見てしまう。気がつけば「もう1話だけ」と思いながら再生ボタンを押してしまう感じ。きっと韓国ドラマを見て、同じ経験をしている方も多いのではないでしょうか。

(オフィシャル画像をお借りしました)


このドラマ、特に印象的だったのがOST。音楽が流れるたびにドラマの空気がふっと深まり、ときには登場人物たちの気持ちをそっと包み込み、ときには(いい意味で)思わせぶりに、刺激するように効果的に使われています。ドラマを見終わったあとも、メロディを聴くとふとワンシーンが思い浮かんだり、心を奪われたりするくらいです。

個人的に嬉しかったのは「秘密の森(原題:비밀의 숲)」という別のドラマで夫婦役だった二人が、この作品でもカップルとして登場していること。「秘密の森」では切ない関係だった二人ですが、今回は温かい空気をまとっていて、思わず「今回は幸せそうでよかった…」と、ドラマの外から勝手に安心してしまいました笑

そして主演のソ・ヒョジンさん。作品ごとにまったく違うキャラクターを自然に演じ分けていて、特に人との距離感の表現がとても上手だなあと感じました。その流れで思わず彼女の出演作品「トランク(原題:트렁크)」も見てしまいました。出演作が多すぎて、代表作が選び難いですが「ごはん行こうよ(原題:식샤를 합시다)」なんかもやっぱり良かったなあと改めて思います。

 

好きな俳優さんをきっかけに、気づけば次の作品、そのまた次の作品へ。韓国ドラマ好きの小さな楽しみは、こんなふうに静かに広がっていくのかもしれません。