人気ブログランキングに参加しています。
みなさまの応援に感謝★
英語でNOという表現をするときには
そのままNOというと強すぎるし
ダメよ~、
ダメ、ダメ~。と
日本的にやんわりとあいまいに断るNOは
相手には伝わり難いことが多いですね。
バイリンガール、CHIKAさんのこの映像
すごくためになりました。
エレキテル連合も
特別出演していますね!(笑)
あいまいな断り方をする表現が
英語にはあまりないことがわかりますね。
I should not
I could not
I would not
を使えば、多少やわらかい感じになるということ。
これらの助詞を使いこなせれば
英語も上級者ですね。
あとは、
ダメな理由をきちんと相手に伝えることで
相手は理解するということ。
ここのところ、日本人は
言わなくても伝わっているだろうと
伝えない場合が多いので
欧米人は特に
理由をきちんと伝えなければ
わからない人たちである。
ということを理解しないといけないですね。
シンプルにNOという場合でも
NO THANKS と伝えた方が
相手には優しいですね。
これ、とっても大事です。
CHIKAさん、勉強になりました~
松本直子☆国際結婚の幸せプロデューサー
わたしたちと一緒に幸せを見つけませんか?