Tell me what I'm supposed to think‬

何を考えたらいいのだろう
When the bullets start to pour

銃弾が降り注ぎはじめた時
Lie about some greater good

大きな善について嘘を説く‬
When you ship me off to war

‬あなたが戦地へ私を送り出すとき
Thousand dead on either side‬

敵も味方も千人も死んでいるのに
Is there no one keeping score‬

誰の得点でもないの?
I just wanna make it home

ただ家に帰りたい
When you ship me off to war

‬あなたが戦地へ私を送り出すとき


We at war we don't know what for

何のためとも知れない戦争に駆り出されている
They made up a reason behind closed doors

意味なんて、どことも知れない密室で誰かが作ったものだ
At the end of the season we leave, make an enemy bleed, hit the seashore with the c4

シーズンの終わりには、敵を血祭りにあげて、海辺をC4で吹っ飛ばすんだ
We don't record, we just reload, if you need more it's a cheat code with unlimited rounds

レコードなんて取らない、リロードするだけだ。もっと要るなら、弾薬無限のチートコードをあげよう
When you hear the sound start hitting the ground

音が聞こえたら地面に伏せろ
It's time to go make America proud!
アメリカの誇りになる時が来たんだ!

But This ain't as fun as what they claim it be

でもこれは約束されたものほど楽しくない
This ain't a video game you see

これはゲームじゃないんだ
I shot the kid same age as me

俺は同じ年の子供を撃った
Cause he ain't from the same place as me

奴は生まれが違ったから
And now the bloodstain stays with me
そして俺の手に血の汚れだけが残された


I'm homesick

家が恋しい
And I miss my momma

母さんに会いたい
Can't sleep, I'm living with this trauma

恐怖に苛まれて眠れない
I wanna just believe the dogma

ただ教義だけを信じていたいけれど
But I can't take it much longer

こんなのは耐えられそうにない


Tell me what I'm supposed to think‬

何を考えたらいいのか教えてくれ
When the bullets start to pour

銃弾が降り注ぎはじめたとき
Lie about some greater good

大義というでまかせを説く‬
When you ship me off to war

あなたが私を戦地へ送り出したとき‬
Thousand dead on either side‬

どちらも千人の死者を出しているのに
Is there no one keeping score‬

誰もスコアをつけてないのか?
I just wanna make it home

ただ家に帰りたい
When you ship me off to war

私を戦地へ送り出したとき‬
When you ship me off to war

私を戦地へ送り出したとき‬


Watch me spend these billions

俺が数十億の兵器を使うのを見てな
Bombing these civilians

あの民間人たちを爆撃して
Making enemies out of children

子供たちを敵にする
Am I the good guy? Am I the villain?

俺ってヒーロー?それともヴィラン?
I go back and forth chameleon

カメレオンみたいに前進後退
My partner next to me

隣にいた相棒は
He was 23

23歳だった
When he Went out to check the scene

周囲を見回すと言って
Then he stepped on an IED

IED(※1)を踏み抜きやがった
God damn

畜生

 


Teflon, got a bulletproof vest on, but I still wanna hide and flee

テフロン、防弾ベストに身を包んでも、まだ隠れて逃げ出したいと思う
Something died inside

俺の中の何かが壊れてしまった
When I wondered why they caught him and not me
なぜ俺じゃなくてあいつが死んだのかと頭をよぎった時に

This shit ain't always what it seem

このクソはいつも見かけ通りじゃない
When they changing the regime

政権が変わった時も
So wake me from this crazy dream

この狂った夢から目覚めさせてくれ
Living in the war machine

戦争機械の中で生きる俺を


Tell me what I'm supposed to think‬

何を考えたらいいのか教えてくれ
When the bullets start to pour

銃弾が降り注ぎはじめたとき
Lie about some greater good

大義というでまかせを説く‬
When you ship me off to war

あなたが私を戦地へ送り出したとき
Thousand dead on either side‬

どちらも千人の死者を出しているのに
Is there no one keeping score‬

誰もスコアをつけてないのか?
I just wanna make it home

ただ家に帰りたい
When you ship me off to war

私を戦地へ送り出したとき‬
When you ship me off to war

戦地へ送り出したとき‬


Ship me off to war

戦地へ送り出したとき‬


Joined Uncle Sam as soon as I turned 18 (Oh no no no)

18になってすぐに軍隊に入った
Try to wash my hands, never gonna get them clean (Oh no no no)

この血に汚れた手を洗い落とせない
Follow my command, do or die ain't no in between (Oh no no no)

命令に従え、やるか死ぬかだ、それ以外なんてない
Try to wash my hands never gonna get them clean

この手の血は洗い落とせない

PTSD PTSD
I might
I might

もしかしたら俺は
Fuck around and start world war 3.

バカやって第三次世界大戦を起こそうとしているのか

Tell me what I'm supposed to think‬

どう考えるべきなのか教えてくれ
When the bullets start to pour

銃弾が降り注ぎ始めた時
Lie about some greater good‬

大義名分をでっちあげる
When you ship me off to war

俺を戦地へと送る時
Thousand dead on either side

‬どっちも千人も死んでるって言うのに
Is there no one keeping score‬

スコアボードなんて無い
I just wanna make it home

ただ家へ帰りたい
When you ship me off to war

俺を戦地へと送る時

 

※1

IED:Improvised Explosive Device, 即席爆発装置。

工場で製造されたものではない、お手製の爆弾。

ごきげんよう。

 

今回はSabatonのThe Price of a Mileの和訳です。

悲壮感あふれる第一次世界大戦の戦場を歌った内容になっています。いつも勇ましい歌詞のSabatonには異質に思えます。

 

Throw your soldiers into positions whence there is no escape,

and they will prefer death to flight. 

疾く戦わざれば則ち亡ぶ者を、死地と為す。

死地には則ち戦う。

(逃げる場所など無いのなら、恐れずに兵を投入するべきである。

そうすれば、彼らは死を以って命を果たすであろう。)

 

Hear the sound of a machinegun

機関銃の音が聞こえる
Hear it echo in the night

夜にこだまする
Mortals firing rains the scene

迫撃砲が雨のように降り注ぎ
Scars the fields

大地は傷ついている
that once were green

かつて緑のあった場所は

It’s a stalemate at the frontline

今や荒れ果てた無人地帯だ
where the soldiers rest in mud

兵士たちは泥の中で眠り
roads and houses

かつてあった道や家々は
all is gone

今は無い
there is no glory to be won

夢見た勝利に栄誉など無く

know that many men will suffer

多くが苦しむだろう
know that many men will die

多くは死ぬだろう
half a million lives at stake

50万人の命が脅かされる
At the fields of Passchendaele

このパッシェンデールの地で

And as the night falls the general calls

夜になり、将軍が命令を下すと
And the battle carries on and on, And on

戦闘は再び始まる
What is the purpose of it all

一体何のために?
What’s the price of a mile?

一マイルの価値を教えてくれ

 

Thousands of feet march to the beat

数千の足音が響く
It’s an army on the march

それは軍隊の足音だ
Long way from home

故郷から遠く離れ
Paying the price in young men’s lives

若者の命で代償を払っている
Thousands of feet march to the beat

数千の足音が響く
It’s an army in despair

それは絶望に瀕した軍隊のもの
Knee-deep in mud

膝まで泥に浸かり
Stuck in a trench with no way out

塹壕に押し込められ、逃げる術も持たない

 

Thousands of machineguns

数千の機関銃が
Kept on firing through the night

夜通し撃ち続けられる
Mortars blazed and wrecked the scene

迫撃砲が大地を焼き尽くし
Gone is the fields that once were green

緑だった地は失われた

Still a deadlock at the frontline

前線は未だ動かず
Where the soldiers die in mud

兵士たちはただ泥へと沈んでいく
roads and houses since long gone

道路や家ももはや過去のものだ
still no glory has been won

戦いに夢見た名誉は無く
know that many men has suffered

多くの兵士が苦しんだ
know that many men has died

多くの兵士は死んだ

Six miles of ground has been won

勝ち得たのは6マイルの大地
Half a million men are gone

50万人の命を代償として
And as the men crawled the general called

這いつくばっている兵士たちに将軍からの命令が届けられる
And the killing carried on and on, And on

そうして殺戮は続いていく、いつまでも
What’s the purpose of it all?

一体何のために?
What’s the price of a mile?

一マイルの代償は?

 

Thousands of feet march to the beat

数千の足音がこだまする
It’s an army on the march

それは軍隊の足音
Long way from home

故郷を遠く離れ
Paying the price in young men’s lives

若きものたちの命が代償として払われる
Thousands of feet march to the beat

数千の足音が鳴り響く
It’s an army in despair

それは絶望に瀕する軍隊のもの
Knee-deep in mud

膝まで泥に浸かり
Stuck in a trench with no way out

塹壕に退く術もなく押し込められる


Young men are dying

若い兵士たちが死んでいく
They pay the price

国家の代償として
Oh how they suffer

彼らの苦しみを見よ
So tell me what’s the price of a mile

この一マイルに本当にそんな価値があるのか?


That’s the price of a mile.

それこそが一マイルの代償

Thousands of feet march to the beat

数千の足音がこだまする
It’s an army on the march

それは行軍する軍隊のもの
Long way from home

故郷から遠く離れ
Paying the price in young men’s lives

その若い命は代償として支払われる
Thousands of feet march to the beat

数千の足音が鳴り響く
It’s an army in despair

それは絶望の渦中の軍隊のもの
Knee-deep in mud

膝まで泥に浸かり
Stuck in a trench with no way out

塹壕に立ちすくむ、逃げる術は無い

ごきげんよう。

今回はMöbiusの翻訳です。

映画「機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ」のオープニング曲でもありますが、歌詞が全編にわたり英語となっております。

I could never see a winner in the game

この世界に勝者なんていない
Things have changed

物事が移ろうとも
I’ll do it for the better, for all of us

僕は善のために、人類のためになすべきをなすだろう

I’ll tear apart the dark möbius

暗い円環を断ち切るんだ
Think of me when I am gone

僕がいなくなった時、僕のことを想ってほしい
The moment the light comes on

その時が来れば
I will use up what’s left that’s still good in me

僕は残された全身全霊を使い果たすだろうから


They stole my joy forever

奴らは僕から喜びを奪い去った
Now it’s gone, my hate will keep me warm

今や憎しみだけが僕を突き動かしている
Can never forgive!

許せるものか


Got to find (My focus)

見つけなければ(なすべきことを)
To find a better way  (Desire)

もっと良い方法を(望みを)
Gonna wail against the wind

向かい風に向かって涙を流さなければならないだろう
Until the system changes from within

この体制が内側から変わるその時まで
Come with me (Come with me)

僕と来てくれ
Together we are strong (We are strong)

共にいれば、僕らは強い
Any way to get it done, get it done

どんな術でも、この状況を終わらせるために使おう

So that I don't have to feel sorry
そうすれば、後悔なんてせずに済むのだから


Funny how the rules will change in the game

奴らはルールなんて都合のいいように捻じ曲げる
Suddenly, my heaven just collapsed into an abyss

ある時、僕の住む世界は深淵へと変わってしまった
I’m learning from an old nemesis

古い宿敵からも使える術は学ぼう
Should I bring you down to earth and tell you what you are worth?

君が何者なのか、現実に引き戻してでも伝えるべきなのか?
We shall do what is right, so just follow me

正しきを為すんだ、付いてきてくれればそれでいい


They stole my joy forever

奴らは僕から生きる喜びを奪った
Now it's gone, but hate will keep me warm

憎しみだけが僕の原動力なんだ
Can never forgive!

許しはしない



Got to find

見つけなければ
Just find a better way

もっといい方法を
Gonna wail against the wind

向かい風に向かって涙を流すだろう
Until the system changes from within

体制が変わるその時まで
Come with me (Come with me)

僕と来てくれ
Together we are strong (We are strong)

共に立てば僕らは強い
Any way to get it done, get it done

終わらせるためならどんな手段だって使おう
So that I don't have to feel sorry

後悔なんてしなくても済むように

 


Can never forgive!

許せるものか!


Got to find (My focus)

見つけなければ(なすべきことを)
Just find a better way  (Desire)

もっと良い方法を(望みを)
Gonna wail against the wind

向かい風に涙を流すだろう
Until the system changes from within

仕組みが変わるその時まで
Come with me (Come with me)

僕と来てくれ
Together we are strong (We are strong)

共にいれば、できるはずだ
Any way to get it done, get it done

終わらせるためならなんでもしよう
So that I don't have to feel sorry

後悔なんてしなくても済むように


I’ll get away when there’s no one to save

誰も救うべきでないのなら、僕は去ろう
Put on a smile and it won’t wash away

笑顔を顔に張り付けても、拭い去れない
I'll find a way, live again

きっと道を見つけよう、再び生きよう
We'll get away, we'll get away together

去る時は一緒だ
Hope shines eternally

希望が潰えることはない
We can still break the circle

円環だって壊せるはずだ
The tyranny we know

僕らの知る暴政も
Come with me, where wild flowers grow

僕と来てくれ、野の花が咲くところへ

ごきげんよう。

今回はgrandsonのStick upを和訳します。

 

 

Now Tommy's a good father

今やトミーは良き父だ
Two sons and a daughter

二人の息子と一人の娘をもつ
But he wakes up and he asks himself

だが、彼は目覚めると自分に問いかける
"Why even bother?"

"なぜこんなにも悩むのか"と
If he cannot feed his family

家族を養えなくなったら...
The wage he's paid's insanity

彼の給料はまともじゃないほど安い
Every day he's dealing with a new calamity

毎日が新しい災難の連続だ
Lost his old occupation

前の職は失ったが
But it wasn't immigration

それは移民のせいじゃない
It was a machine, automation that replaced him

機械のせいだった、自動化の波がトミーを追いやった
Politicians left him, corruption since the Recession

政治家は彼を見捨てた、グレート・リセッション[1]以来の腐敗だ
So he grabs his Smith & Wesson and says
だから彼はスミス&ウェッソン[2]を手に取り言った

he'll teach 'em all a lesson like

ヤツらに教訓をたたき込んでやると

"Get down on the ground!

「全員地面に伏せろ!
It's a stick up! Nobody make a sound!

強盗だ!みんな音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round!

しゃっくりもするな、でなきゃ弾をぶち込むぞ!
Oh, I’m done playing games,

遊びは終わりなんだよ

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げるんだ
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨よ降れ!」


“It’s a stick-up! Nobody make a sound!

「強盗だ!誰も音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round!

しゃっくりもするな、でなきゃ弾をぶち込むぞ!

Oh, I’m done playing games,

遊びは終わりなんだよ

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げるんだ
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨よ降れ!」



Now first he'd lost his pension

彼はまず年金を失った
Sunk into depression

うつ病にかかり
Congress is defecting

議会は機能不全だ
It's been adding to the tension

緊張が高まる
Came back from war, and he's been post-traumatic stressing

戦争から戻り、PTSDを抱えた
Can't afford his medicine he took for his aggression

攻撃性を抑える薬も買えない
He needs help, relying on the system that rejects him

自分を拒絶するような体制に助けを求めている
Took away his benefits, but left him with his weapon

彼の利益は取り上げられたが、武器は彼の元に残された
Bought a one-way ticket

片道切符を手にして
He's entering the thicket

彼は藪の中へと入っていく
To do the only thing that he's thinking will make a difference like

世界を変えるために唯一残された行為を為すために[3]


"Get down on the ground!

「地面に伏せやがれ!
It's a stick-up! Nobody make a sound!

強盗だ!誰も音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round!

しゃっくりもするな、でなきゃ弾をぶち込むぞ!
Oh, I’m done playing games, 

こんなのはもうたくさんなんだよ

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げよう
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨を降らせるんだ!」
“It’s a stick-up! Nobody make a sound!

「強盗だ!全員音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round!

しゃっくりもだ、でなきゃ弾をぶち込むぞ!
Oh, I’m done playing games, 

あぁ、こんな遊びはたくさんなんだよ

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げよう
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨を降らせるんだ!」


There's a cold wind blowing

冷たい風が吹いている
I'm just warning and preparing ya

俺はただ警告して、準備するよう言ってるんだ
There's a cold wind blowing

冷たい風がい吹いている
And it's coming for America!

それはアメリカに来る
And it's coming for America!

それはアメリカに来る
And it's coming for America

それはアメリカに来る


"Get down on the ground! (On the ground)

「地面に伏せろ!
It's a stick-up! Nobody make a sound! (Make a sound)

強盗だ!誰も音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round! (Emptying a round)

しゃっくりもするな、でなきゃ弾をぶち込むぞ!
Oh, I’m done playing games,

こんなくだらない世の中には付き合ってられない 

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げよう
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨を降らせるんだ!」
“It’s a stick-up! Nobody make a sound! (Nobody make a sound)

「強盗だ!誰一人音を立てるな!
Don't even hiccup, or I'm emptying a round! (Emptying a round)

しゃっくりでもしたら弾をぶち込むぞ!
Oh, I’m done playing games, 

あぁ、こんなくだらない遊びはやめよう

so I'm going down in flames

だから炎に身を投げ
Let it rain over Washington!”

ワシントンに雨を降らせるんだ!」

 

[1]およそ2007~2009年の間に続いた世界的な経済的不況。

[2]アメリカの大手銃器メーカー。転じて、S&W製の武器のこと。このような過激な(ペアレンタル・アドバイザリー)歌詞の中には、頻繁に銃器の名前を出さずにメーカーの名前を出して銃であることを示すことがある。(グロック、モーゼルなどで顕著。)

[3]he's thinkingとあるので、あくまでも「これしかない(と思い込んでいる)」というリリックになっています。うまくまとめられないので割愛していますが、ニュアンスは伝わりますでしょうか?

 

ごきげんよう。

今回はgrandsonのOverdoseの歌詞を和訳します。

 

 

 

I was higher than the nosebleed

鼻血よりハイだった
Turn up till my nose bleed

鼻血が出るほど入れたんだ
Blacked out in the black car

黒い車で視野喪失
I'm trying to feel like a rockstar

ロックスターみたいな気分を味わいたくて
I can't just do one now, no

もう一つじゃ足りないんだ
I've been way to numb now

だんだん麻痺してきたんだ
I'm living on the run now

今や逃げ回るような生活で
Oh I gotta get out of this town somehow

この街からもどうにか逃げ出さなきゃ

'Cause the bads been slowly getting worse

悪いことは少しずつ悪化していくんだ
And this fast lane, living its a curse

この追い越し車線の人生は、呪いみたいだ
Better tell me what's your life worth

あんたの人生の価値を教えてほしい
I think its time for a change

今こそ変わらなきゃいけないんだ
 

'Cause the bads been slowly getting worse

悪いことは少しずつ悪化していくんだ
And this fast lane, living its a curse

この追い越し車線の人生は、呪いみたいだ
Better tell me what's your life worth

あんたの人生の価値を教えてほしい
I think its time for a change

今こそ変わらなきゃいけないんだ
Cause the drugs don't work

だってもう薬が効かないから

Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう薬が効かないんだ
Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう、薬が効かないんだ

I couldn't find the fill again

また薬が無くなってしまった
Couldn't seem to kill the pain

それじゃ苦しみが消せない
I was living in the moment

ずっと瞬間を生きてきたんだ
Searching for a little serotonin

ちょっとしたセロトニンのために
But, this shit ain't so fun now

でも、今はもうつまらないだけだ
I, can't tell what the come down

薬が切れたらどうなってしまうんだろう?
I've been living on the run now

ずっと逃げ回るような生活を送っているけど
Oh I gotta get out of this town somehow

この街からもどうにか逃げ出さなきゃ

'Cause the bads been slowly getting worse

だって、悪いことは少しずつ悪くなっていくんだ
And this fast lane, living its a curse

この追い越し車線みたいな人生は、呪われてるんだ
Better tell me what's your life worth

あなたの人生の価値を教えてよ
I think its time for a change

今こそ変わらなきゃいけないんだろう


'Cause the bads been slowly getting worse

だって、悪いことは少しずつ悪化していく
And this fast lane, living its a curse

この追い越し車線みたいな人生は、呪いで
Better tell me what's your life worth

あなたの人生の価値を教えてよ
I think its time for a change

服用量を変えようかな
Cause the drugs don't work

だって薬が効かないんだ

Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう薬が効かないんだ
Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう薬が効かないんだ

Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう薬が効かないんだ
Anymore, anymore

もう、もう
Anymore, now the drugs don't work

もう薬が効かないんだ



Woo, woo, woo, woo
Overdose, overdose, overdose
Overdose, overdose, overdose
All fun and games till I hit the floor comatose

倒れて昏睡するまで遊ぼう
Overdose, all fun and games till I hit the floor comatose
Overdose, overdose, all fun and games till I hit the floor comatose
Overdose