「はっきりさせようじゃないか」をイタリア語で言うと? | マルチリンガル大和撫子、世界に羽ばたく!

マルチリンガル大和撫子、世界に羽ばたく!

大阪の堺市でイタリア語講師をしている穫楽ゆめ丸(かぐらゆめまる)が無限の夢を達成する七転八起な日々をシェアします^^

ランキング、今何位? 

応援クリック、ポチッとお願いします。

グッド! 人気ブログランキングへ 

 

 

 

こんにちは、ゆめ丸です! 

 

 

 

日中はまだまだ残暑が厳しいですねー。えー

 

用事途中にまたまたウィンドウを見ながら、気になる本をチェック!音譜

 

 

 

 

 

 

まだ読んだことのない人の本を読みたいな。乙女のトキメキ

 

 

 

 

 

 

 

それでは、今日も引き続き

イタリア語ネイティブ会話」をお届けします!

 

 

 

今日の表現は、白黒はっきりさせたいときの表現です。照れ

            
 

よかったら読んでみてくださいね♪

 

 

 

 

 

///////////////////////////////////////////////////
 

 

Dialogo

 

A: Ho una questione da sistemare con te.

B: Va bene. Mettiamo in chiaro le cose. Cosa vuoi dire?

A: Sei sempre pronto a litigare.

B: Ehi, non avevo intenzione di farti arrabbiare.

 

 

日本語訳

 

A: 君にひとこと言いたいことがあるんだ。

B: 分かった。この際はっきりさせようじゃないか。何が言いたいの?

A: 君はいつもそうやって、けんか腰だよね。

B: あ~、君を怒らせるつもりはないんだよ。

 

 

ポイント

 

avere una questione da sistemare con qualcuno      ~(誰々)に文句、不平、抗議がある

 

mettere in chiaro le cose  怒りがおさまり誤解を解く

Cosa vuoi dire?          何が言いたいんだい?

 

essere sempre pronto a litigare   けんか腰の態度

far arrabbiare qualcuno        ~を怒らせる

 

 

 

//////////////////////////////////////////////////////

 

 

今日の覚えておきたいフレーズは

 

**************************************************

 Mettiamo in chiaro le cose.

メッティアーモ イン キアーロ レ コーゼ

(はっきりさせようじゃないか)

 

**************************************************

 

でした。

 

 

ご質問がある方は、コメント欄にどうぞ。

それでは、また。

 

 

 

-ゆめ丸 

 

 

 

 

ブログランキングに参戦中! よかったらポチッとお願いします。グッド! $マルチリンガル大和撫子、世界に羽ばたく!の巻