ブログの⤴️⤵️画像:記事内容と関係なさそうな「食べ物やお料理さん系」が

少なくないことの理由はなんだろう?

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4e03beafbd5b690bed61fda9e978db7a

「昭和の和定食」ー画像はウェブ検索からお借りしました。

 

 

・・・世界で最も権威のある包括的な英語大辞典として、日本でもよく知られている【オックスフォード英語辞典(OED)〙オックスフォード大学出版局が刊行する記述的英語辞典で、英語の歴史的な発展についても示しているなど、包括的な情報源を提供しています。

オックスフォード英語辞典は

先日公式ホームページで!〜、
【日出ずる国からの言葉‼…OEDにおける

     新たな日本語の借用】と題した記事を配信!・・・


以下の23の言葉を新たに採用した事を公表した。

⬇︎⬇︎⬇︎

▪︎   donburi(丼)
▪︎   hibachi(火鉢)
▪︎  isekai(異世界)
▪︎  kagome(籠目)
▪︎  karaage(唐揚げ)
▪︎  katsu(カツ)
▪︎  katsu curry(カツカレー)
▪︎  kintsugi(金継ぎ)
▪︎  kirigami(切り紙)
▪︎  mangaka(漫画家)
▪︎  okonomiyaki(お好み焼き)
▪︎  omotenashi(おもてなし)
▪︎  onigiri(おにぎり)
▪︎  santoku(三徳(包丁))
▪︎  shibori(絞り(染め))
▪︎  takoyaki(たこ焼き)
▪︎  tokusatsu(特撮)
▪︎  tonkatsu(とんかつ)
▪︎  tonkatsu sauce(とんかつソース)
▪︎  tonkotsu(豚骨)
▪︎  tonkotsu(とんこつ(たばこ入れ))
▪︎  washi tape(和紙テープ)
▪︎  yakiniku(焼肉)

この中でも特に〘異世界〙が海外では注目され!〜、
非常に大きな反響を呼んでいます!・・・

Isekai, one of the most popular genres in anime and manga, is now officially in the Oxford English Dictionary. However, it may not mean what you think. https://bit.ly/49k7jZY

 

ブログの

 

出典:

海外「これは日本の勝利だ」 世界的権威の英語辞典に日本語が続々と追加され海外騒然

 


 

⤴️「omotenashi」?❗️

 

原典の英文を確認中ですので、些か躊躇しましたが興味ある

情報なので資料として記事にしました。よって、KABUの意見

は控えさせていただきます。それにしても、omotenashi 以外

は全部名詞(omotenashi も多分名詞)なのだから、出典の情報

提供者の方には各新規選抜されたこれらの可算/不可算の情報

も加えて欲しかったです。

 

ちなみに、先輩の選抜メンバーでは「yukata」は可算で「tofu」

は不可算の扱いです。

 

🍎「食事」と「料理」で英語名詞の性質と役割分担を考える

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/56aaad6b64fecdd660ace8ae0904fda6

 

🍎ネットで見かける「食パンは英語でなんと言う?」類いの記事

↖️面白いけどちょびっと迷惑かも

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/5fc098f9884e1ac07f0c697584644f81

 

🍎【再掲】書評:日本人の知らない日本語(海野凪子・蛇蔵)

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/04ef12bcccb7b2ca55a14f392ef89859

 

🍎英単語を覚えるには諦観と気迫ですーー「短期記憶・長期記憶」談義のその先へ

https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/71dfff5f7a1c019a7ab58ced83266b3b

 

 

 

以上

 

今日も朝ごはん食べて英語頑張りましょう❗️