ブログの⤴️⤵️画像:記事内容と関係なさそうな「食べ物やお料理さん系」が
少なくないことの理由はなんだろう?
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4e03beafbd5b690bed61fda9e978db7a
「昭和の和定食」ー画像はウェブ検索からお借りしました。
・・・世界で最も権威のある包括的な英語大辞典として、日本でもよく知られている【オックスフォード英語辞典(OED)〙オックスフォード大学出版局が刊行する記述的英語辞典で、英語の歴史的な発展についても示しているなど、包括的な情報源を提供しています。
オックスフォード英語辞典は
先日公式ホームページで!〜、
【日出ずる国からの言葉‼…OEDにおける
新たな日本語の借用】と題した記事を配信!・・・
以下の23の言葉を新たに採用した事を公表した。
⬇︎⬇︎⬇︎
▪︎ donburi(丼)
▪︎ hibachi(火鉢)
▪︎ isekai(異世界)
▪︎ kagome(籠目)
▪︎ karaage(唐揚げ)
▪︎ katsu(カツ)
▪︎ katsu curry(カツカレー)
▪︎ kintsugi(金継ぎ)
▪︎ kirigami(切り紙)
▪︎ mangaka(漫画家)
▪︎ okonomiyaki(お好み焼き)
▪︎ omotenashi(おもてなし)
▪︎ onigiri(おにぎり)
▪︎ santoku(三徳(包丁))
▪︎ shibori(絞り(染め))
▪︎ takoyaki(たこ焼き)
▪︎ tokusatsu(特撮)
▪︎ tonkatsu(とんかつ)
▪︎ tonkatsu sauce(とんかつソース)
▪︎ tonkotsu(豚骨)
▪︎ tonkotsu(とんこつ(たばこ入れ))
▪︎ washi tape(和紙テープ)
▪︎ yakiniku(焼肉)
この中でも特に〘異世界〙が海外では注目され!〜、
非常に大きな反響を呼んでいます!・・・
Isekai, one of the most popular genres in anime and manga, is now officially in the Oxford English Dictionary. However, it may not mean what you think. https://bit.ly/49k7jZY
ブログの
出典:
海外「これは日本の勝利だ」 世界的権威の英語辞典に日本語が続々と追加され海外騒然
⤴️「omotenashi」?❗️
原典の英文を確認中ですので、些か躊躇しましたが興味ある
情報なので資料として記事にしました。よって、KABUの意見
は控えさせていただきます。それにしても、omotenashi 以外
は全部名詞(omotenashi も多分名詞)なのだから、出典の情報
提供者の方には各新規選抜されたこれらの可算/不可算の情報
も加えて欲しかったです。
ちなみに、先輩の選抜メンバーでは「yukata」は可算で「tofu」
は不可算の扱いです。
🍎「食事」と「料理」で英語名詞の性質と役割分担を考える
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/56aaad6b64fecdd660ace8ae0904fda6
🍎ネットで見かける「食パンは英語でなんと言う?」類いの記事
↖️面白いけどちょびっと迷惑かも
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/5fc098f9884e1ac07f0c697584644f81
🍎【再掲】書評:日本人の知らない日本語(海野凪子・蛇蔵)
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/04ef12bcccb7b2ca55a14f392ef89859
🍎英単語を覚えるには諦観と気迫ですーー「短期記憶・長期記憶」談義のその先へ
https://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/71dfff5f7a1c019a7ab58ced83266b3b
以上
今日も朝ごはん食べて英語頑張りましょう❗️