前回に引き続き、今回も韓国ドラマでよく耳にする
(でも、訳されていない)ことわざをご紹介しますね。
・미운 놈 떡 하나 더 준다
ミウン ノム トッカナ ト ジュンダ
直訳:憎いヤツに餅をもう一つあげる
最近では「キング・ザ・ランド」の最終話と
「悪霊狩猟団2」の3話に出てきましたね!
「憎い人ほど、例えフリであっても優しくしてあげて
悪い感情を募らせてはいけない。」という教えです。
いい人間関係を築くための世渡り術のような気もします
でも、私はそんないい人になれませ~ん
※いずれも写真は公式HPより
・찬데서 자면 입이 돌아간다
チャンデソ チャミョン イビ トラガンダ
直訳:冷たい所で寝ると口が曲がる
「キング・ザ・ランド」だけではなく
数々のドラマで耳にする言葉ですが
真冬はマイナス10度~15度になることもザラな
韓国ならではの教えと思われます。
口が曲がるって聞いたことがないので調べてみたら
冷たい所で寝ると顔面神経がマヒして
免疫力が下がることから、こんなふうに言うようです。
つまり、冷えには注意しようということですね。
・손바닥으로 하늘을 가릴 수는 없다
ソンパダグロ ハヌルル カリルスヌン オプタ
直訳:手のひらで空を隠すことはできない
財閥は殺人を犯しても罪を逃れられるというような
格差社会の闇を題材にしたドラマが多い韓国。
私も刑事ものやサスペンスが好きなので
この言葉はよく耳にしますね。
「悪いことはいつか必ずバレる」という意味で使われます。
韓国でも日本でも、手のひらで空を隠したつもりになってる
偉い人はいっぱいいる気がしますけど~
さて、韓国では「食べる」ことをとても大事にしているようです。
食事シーンのない韓ドラは韓ドラではない!と言えるほど
どのドラマを観ても美味しそうなご飯が出てきます
なので次回は食べることに関連したことわざを
ご紹介しま~す
ポチっと応援して頂けると嬉しいです
|
|