要は、勉強をしなければならないと思うことは、ここに書いておけばいいのである。


特に40字でね・・・。


さっそくだから、この間まったく歯が立たなかったやつをやっつけます。


担保責任の問題。


ABから不特定物を購入。その不特定物粗悪品であったとさ。

債務不履行として各種請求はできるが、瑕疵担保責任を負うのはどんな場合?との質問。


瑕疵担保責任は無過失責任である!というようなことをまとめましたが、どーやら間違い・・・。


瑕疵があることを認識したうえで、これを履行として認容したとき。だそうです。


何やら、不特定物に関しては前提として担保責任は問えないんだってっさ。

ふーん。


あまり、おすすめされてないけど・・・えーい暗記しちゃえ!!!

1か月前から新しい仕事をはじめマシタ。


悪徳司法書士事務所のバイトっす。


カバライ任意整理をおもに扱ってます。


客観視できているのでそれなりに面白いッス。


でも、借金について1時間超級語り合うのは若干疲れます。


こんど、俺も借入してみよー。


金融会社の中にはオラの働く事務所知っとるとこあるかもね。




久々に、ラーメン屋のラーメンを食べました。

インスタントはあくまでインスタント

ラーメン屋のラーメンとは違うジャンルであると実感!


かつて、あるラーメン屋で働いていたときは文字通り、飽きるほど食べていたラーメンですが、

どうやら体内のとんこつ免疫が下がってきた様子。

ここは、ちょっとラーメン食うぞ!と、久々に大手ラーメンチェーン、○風堂に行ってきました。


うん。ラーメンだ!


うーん。と、ここで長考・・・

考えてみれば面白い。


ニュージーランドに住んでいた頃、ラーメンが食べたくなることしばしば・・・

しかし、ラーメン屋はない。

麺屋はあるが、日本のラーメンとは全く違う

つまり、オイラにとってのラーメン屋はないことになる。


が、インスタントラーメンはあった

出前○丁ってやつだった。


ラーメン屋のラーメンインスタントは別物


そして、日本のラーメン他国の麺別物


もちろん、インスタント多国籍麺別物


でも、英語ではぜーーーーーんぶNOODLE



******************


英語の辞書に表記されてる、ローマ字化された日本語の単語。例えば、tsunami.


つなみを和英で調べると、tidal wave とも書いてあります。


じゃぁ、なんでTSUNAMI が辞書の仲間入りを果たしたんだろー?

と、大学生のころ一生懸命KrAZy考えたんです


今まで見たことなくってインパクトがあって、でも実際何度も目にしたことがあるんだけど、

それまでにあったモノとは明らかに違う性質があって、どーしても区別したい!


ってゆーのが合致すると、その単語はどっかの言語に参入するんじゃないかってね。


だからさぁ、「キムチ」ってのは、「辛い白菜の漬物」じゃないんだとおもったんですぅ。


******************


英語圏の諸君!


ヌードルパスタは区別ができても・・・

君たちにとって、ラーメンインスタント多国籍麺類ぜーーーんぶ同じである

つまりそーゆーことであろう!


ここでKrAZy言い切る


どこに行っても、どんな国でも、何語でも、んなもんしらん!

ラーメンRAMEN であるべきだ!


だって・・・。


ラーメンマンNoodle Man になったらなんだもん!










普段パソコン等でよく出てくる「デフォルト」。

英語では「default」と書きます。


一般的用法は、「通常値」をさしますが、とある専門分野ではまったく違う意味を持ちます。

それは、法律業界。


法律業界で「default」とは債務不履行をさします。


民法上、債務不履行には3種類の類型があります。

       

        1、債務不能

        2、債務遅滞

        3、不完全履行


それぞれ、賠償の範囲や起算点が違うので注意が必要です。


まぁ、債務が存在する以上、債権の存在もあるわけでして・・・。


いろんな債権の種類があるんですね。


ちなみにですが、金銭債権は、債務不能に陥ることはありません。

また、債権者は損害の証明をする必要もなく不可抗力の抗弁も認められていません


そして、債権者=creditor

 債務者=debtor

と、いいます。


そうそう債権債券違うものなんですってね。

発音が同じでややこしーね。