furlough | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

ヨーロッパでは記録的な猛暑が続いており,イギリスやスイスでは6月の最高気温を更新しました。

 

Italian news reports said five people died on  Wednesday from heat-related incidents. Several Italian regions have banned outdoor work during the hottest times of the day, and the government this week said firms forced to pause work due to the heat could access funds for furloughed staff.

https://www.japantimes.co.jp/environment/2026/06/26/climate-change/europe-heat-waves/

 

着目するのは furlough /ˈfɜːləʊ/ です。Oxford Dictionaryを参照すると "to give somebody permission to leave their duties for a period of time, especially soldiers working in a foreign country" と定義が確認できます。『ジーニアス英和辞書』を開くと「⦅米国式⦆(主に海外勤務の公務員・軍人などの)休暇,賜暇(しか)(⦅英⦆leave),⦅米⦆(囚人に与えられる)一次出所.⦅米⦆レイオフ,一時帰休.⦅米⦆〈従業員〉を一時帰休させる;・・・に休暇を与える」と記載されています。

 

ヨーロッパ各地で6月の時点で40℃近い気温を記録する地域もあり,異常な暑さが続いています。その影響により,熱中症による死者が出ているほか,学校の休校や鉄道の運休など,人々の生活にも大きな影響が及んでいるようです。今後さらに気温の上昇が予想される中,被害が拡大しないことを願うばかりです。(Taka)

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12938031849.html

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130305/1362476580

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12583195613.html

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12589591443.html

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12607712210.html

--