第二次世界大戦中の神戸大空襲で生き別れとなり,その後も再会を果たせなかった親族たちの名前を,神戸空襲の慰霊碑に刻んだ女性の思いが注目を集めています。
It has turned brown and bears a 2-sen stamp ("sen" is an old Japanese currency unit equivalent to one-hundredth of a yen). Her home having burned down, it is the only keepsake from her mother.
https://mainichi.jp/english/articles/20260612/p2a/00m/0na/032000c
今回取り上げる表現は keepsake です。『ジーニアス英和辞典』には「(通例小さな)記念品,形見」と記載されていました。。Cambridge Dictionary では "a small present, usually not expensive, that is given to you by someone so that you will remember that person" と定義されていました。
Etymonline Dictionary には,「贈り主のために保管されるもの,友情の象徴」という意味で1790年に使われ始めたそうです。これは動詞の keep と名詞の sake を組み合わせたもので,namesake のような珍しい形です。つまりこれは,贈り主のために kept されるものを指すと分かりました。
母親からのはがきの言葉から深い愛情が伝わり,とても心を打たれました。現在も世界では戦争が続いているため,「どんな理由があっても戦争は二度と起こしてはいけない」という中田さんの言葉を大切にしたいと思います。(ta93)
https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12957534098.html
https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12609847831.html