今朝の朝ゼミでもふれられましたが,南丹市で行方不明とされていた少年のものと思われる body が先生の予言通り,発見されました。


The police surrounded the site with blue tarps, and investigators were seen preparing for forensic work.

https://www.japantimes.co.jp/news/2026/04/14/japan/crime-legal/police-body-kyoto-boy/

 

forensic /fəˈrensɪk,/ に注目します

LDOCE では "relating to the scientific methods used for finding out about a crime" と定義され,『ジーニアス英和辞典』では「犯罪科学の,法廷の,法廷における,弁論[討論]に適した」と記載されています。

サイト内の翻訳機能では forensic work で「鑑識作業」という日本語で表現されていました。そのほかにも引用文内の blue tarps は tarpaulin の略で「(覆いに用いるタールなどを塗った)防水シート」のことです。日本語でいう所謂「ブルーシート」のようなものでしょうか。

近隣の山の中で発見された今回の事件。行方不明になった当時の少年の服装とほぼ一致しているとのことですが,発見当初靴下こそはいていたものの,靴は履いていなかったようです。靴下で山の中を歩き回っていたということでしょうか。それとも...。ご冥福をお祈りするとともに,真相が究明されることを願うばかりです。(Aze)

cf. Speech Communication      Forensics

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12630368543.html

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12597118876.html

https://a30.hatenablog.com/entry/20180712/1531383164

https://a30.hatenablog.com/entry/20180413/1523564382

https://a30.hatenablog.com/entry/20100510/1273448558