Crime doesn't pay | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

今回注目する単語は、ゼミのプリントの例文にあった Crime doesn't pay. という表現です。早速調べていきましょう。  

LDOCE による英語での定義は、"used to say that crime does not give you any advantage, because you will be caught and punished – used when warning people not to get involved in crime" と記載されています。  

また Cambridge Dictionary では、"an expression meaning that you believe criminals are always punished for their crimes" と定義されています。

一方で日本語においては、『ジーニアス英和辞典』によると、「⦅ことわざ⦆悪事は割に合わないものだ」という意味が確認できました。

pay という自動詞には「代金を支払う」という意味の他に、転じて「割に合う」や「利益を生む」、「報いを受ける」といった意味があります。
 

以上より、この表現は犯罪を犯した者は捕まり、罰を受けることから、犯罪に関わらないように警告するような意味を込めて「割に合わない」という意味になったものと考えられます。この言葉のように、自分のためにも悪事やずるをせずに生きていきたいものです。(Suke)