Asahi Weekly の 「 ON THE KEYBOARD 」というコーナーで、気になるワードを見つけたので調べていきたいと思います。

 

   My daughter started the first grade of elementary school in April 2023. I grew up in America and I have never gone to school here, so I had no idea about the many things necessary for attendance. I was completely unprepared for the experience.

   First, we had to buy a randoseru. Technically, it is “not required.” That is to say, it is not on any actual list of items that need to be bought for school. But socially it is absolutely required. So we bought her a very expensive backpack.(以下省略)

 

https://www.asahi.com/awd/on-the-keyboard/26981

 

取り上げるワードは technically  /‐kəli(U.S), ˈteknɪkʌli:(U.S)/  です。

 

『ジーニアス英和辞典』では、「副 1 〔文修飾〕専門的に言うと、法の条項を厳格に適用すると.   2 技術〔専門〕的に、科学技術的に. || technically possible [ difficult ]技術的に可能な[困難な].」 書かれています。

 

LDOCE では、 “ 1 according to the exact details of a rule or law  2 [+adj/adverb] concerning the special skills that are needed to play music, do a sport etc  3 concerning the way machines a used to do work  4 → technically possible/difficult/feasible etc ” と定義されています。

 

Cambridge Dictionary によると、  “ according to an exact understanding of rules, facts, etc.  in a way that relates to the knowledge, machines, or methods used in science and industry: ”  と定義されています。

 

Asahi Weekly では、「正確には、厳密に言うと」と訳されています。

 

今回なぜ techically というワードを取り上げたかというと、辞書での定義とつかわれ方に幅があるからです。直訳でみると、  “法を適用すると” や “技術的に” というやくになってしまいます。しかし、意訳として “厳密にいえば”などといった使い方で用いられることもあるそうです。どういう意味なのかを話の脈略から読み取る必要がありますね。(est)

 

https://bbtonline.jp/blog/article/20220325/

 

https://takulearning.com/technically

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20150127/1422357332

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130319/1363630950

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20121007/1349574745