先日、会話の中で (誰との?文脈を!—UG)"Do you have any siblings?" (「 」は日本語)と問われ,siblings という単語の意味を知らなかったため、調べてみることにしました。
Sibling/síbliŋ/を『ジーニアス英和辞典』(第5版)で検索すると「《正式》(男女の別なく)きょうだい」との記述(載)がありました。
LDOCE では "formal a brother or sister" と記載されていました。
語源を etymonline で調べてみると中英語と古英語のsibb「血縁、関係、愛、友情、平和、幸福」という言葉から派生し、1903年に人類学の中で復活した現代的な単語だと記載がありました。
私が知っている兄弟という表現のbrother, sisterとの違いを調べてみました(どのような手段で?ネット?)。Sibling has no sex attached to it. Often when we use sibling it's because we want to describe both brother and sister in one word. (HiNative)(URL)
このことからsiblingは男女関係なく使用できるフォーマルな兄弟/姉妹(きょうだい)の表現だと分かりました。(HiNativeは信頼できますか?)
"Do you have a brother or sister?"という形で言わずとも,siblingsひとつで聞けるのはとても便利だと思いました(なぜ,便利?)。
英語にはひとつの言葉や意味にさまざまな表現が存在するのでどんどん吸収していきたいです。(Capricorn)