有名映画『ホーム・アローン』で舞台となった大きな家覚えていますか?実はあの家は実在しているのです。加えて、日本円にして約8億円で売りに出されたそうです。その記事の中で気になったワードを見つけたので、調べていきたいと思います。

 

WINNETKA, Illinois (AP) - The home of Kevin McCallister's hijinks is changing hands.

   And if the new owner wants to watch

 

"Home Alone," there's a movie theater inside, one of many upgrades since the suburban Chicago property was renovated and expanded in 2018.

 

Sale of the house, portrayed in the 1990 film, is under way, days after being listed for $5.25 million (825 million yen), said real estate agents.

 

The Georgian-style house has five bedrooms, six bathrooms and more than 836 square meters of space. "Home Alone" is the comedy about 8-year-old Kevin, played by Macaulay Culkin, who's accidentally left behind while his family travels to Europe and defends the house from bumbling burglars.

 

今回のワードは、 hijinks  UK  /ˌhaɪ ˈdʒɪŋks/ US  /ˌhaɪ ˈdʒɪŋks/ です。

 

LDOCE で調べてみたところ、 hijinks はアメリカ英語では high jinks とも言うようで、high jinks の情報が出てきました。ˈhigh jinks (also hijinks American English) /ˈhaɪdʒɪŋks/ noun [plural] old-fashioned    noisy or excited behaviour when people are having fun という定義になっていました。

 

Cambridge Dictionary では、noun [ plural ]   informal (US also hijinks)  energetic and excited behaviour in which people do funny things or play tricks on someone という定義でした。

 

Etymonline で見てみると、派生元の jink(v.) は、1715年、「機敏に動く、ダンス中に回転したり飛び回ったりする」というスコットランド語の語源不明の単語。また、「逃れる、かわす」(1774年)、「騙す、ごまかす」(1785年)という意味にもなった。名詞としては、「逃れる行為」(1786年)。high jinks 日付から判断すると、この単語は記録よりも古いと考えられます。1715年から というような説明になっていました。このサイト辞書では、high jinks ではなく hijinks だったのですが、hi-jinks、high jinks「騒々しい遊び、活発なまたは騒々しいスポーツ」、1842年、酒宴で行われたゲームの名前から(1690年代)。という語源でした。

 

Asahi Weekly の訳では、”ばか騒ぎ”となっていました。

 

酒宴から発展した言葉というのが、私には斬新に感じました。 Cambridge Dictionary にも記載していた通り、インフォーマルな単語で割とスラングに近い言葉なのではないかと考えました。(est)