日本時間の早朝,水原被告がサンタアナ連邦地裁に出廷し,有罪を認めました。それを受けて大谷選手が代理人を通して声明を出しました。

 

Shohei Ohtani gambling scandal: MLB officially clears Dodgers star after investigation into interpreter's bets

 

The Dodgers also issued the following statement: "With today's plea in the criminal proceedings against Ippei Mizuhara and the conclusion of both federal and MLB investigations, the Dodgers are pleased that Shohei and the team can put this entire matter behind them and move forward in pursuit of a World Series title."

 

https://www.cbssports.com/mlb/news/shohei-ohtani-gambling-scandal-mlb-officially-clears-dodgers-star-after-investigation-into-interpreters-bets/

 

put~behindはイメージしやすいと思います。意味は「忘れる」「~から決別する」など,特に「嫌なことなど」を前を向き忘れる,考えないようにするときに用いられます("If you put an unpleasant experience behind you, you stop thinking about it, so that it does not affect your life."—Cambridge Dictionary)。同辞書には "Like any divorce, it was a painful business but I've put it all behind me now."という例文が掲載されています。

 

これにて一連の騒動に終止符を打つという大谷選手のいつわざる気持ちを代理人(の翻訳者)がこのように表現したのでしょう。CBSの見出しも彼の思いに寄り添っています。

 

Nikkansportsの当該部分もそうした訳になっています。

 

「この事件に終止符を打ち、前に進む時期が来たと思ってます。これからもこのチームの一員として少しでも勝利に貢献できるよう集中して行きたいと思っております。」

 

https://www.nikkansports.com/baseball/mlb/news/202406050000087.html

 

(UG)