ローマ教皇が非公開会合で同性愛者に対して差別的な発言をしていたことが明らかになりました。
He is then believed to have continued by saying in Italian that there was, in the Church, already too much of an air of frociaggine, which translates as a highly offensive slur.
https://www.bbc.com/news/articles/cpvvyxr79glo
今回取り上げる単語は slur (UK) /slɜːr/ (US) /slɝː/ です。文脈から「発言」という意味を推測しました。
Cambridge Dictionary では “a remark that criticizes someone and is likely to have a harmful effect on theirreputation” と定義されています。
LDOCE では “to criticize someone or something unfairly” と定義されています。語源に関しては 1.slur (1700-1800) Probably from Low German slurrn “to shuffle” 2. (1600-1700) slur “thin mud” ((15-19 centuries)) と記載されています。
以上のことから本文の slur の意味は「中傷」と考えられます。 slur には他にも「音や言葉を不明瞭に発音する」といった意味があります。
非公開の会合だったため、正式な議事録は作成されていなかったそうです。(hick)
https://a30.hatenablog.com/entry/20161112/1478932053