"水原賭博事件"に関連して「資金を溶かす」という表現が用いられています。
これは lose one's money gambling の日本語訳なのでしょうか。
情報が統制されていますので,本当のところはよく分かりませんが,「溶かす」では lose one's shirtというイディオムも思い出しました。
これは「無一文になる,すってんてんになる」という意味です。(UG)
"水原賭博事件"に関連して「資金を溶かす」という表現が用いられています。
これは lose one's money gambling の日本語訳なのでしょうか。
情報が統制されていますので,本当のところはよく分かりませんが,「溶かす」では lose one's shirtというイディオムも思い出しました。
これは「無一文になる,すってんてんになる」という意味です。(UG)