necropolis 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

金で装飾されたミイラがエジプトのカイロで発見されたそうです。

 

The largest of the mummies that were unearthed at the ancient necropolis is said to belong to a man called Khnumdjedef - a priest, inspector and supervisor of nobles.

 

https://www.bbc.com/news/world-middle-east-64415816

 

今回取り上げる単語は,necropolis /nəkrάpəlɪs(米国英語), nekrάpəlɪs(英国英語)/ です。文脈から「墓地」という意味を推測しました。以下で調べていきます。

 

Merriam Webster’s Collegiate Dictionary(第11版)に “cemetery; esp.: a large elaborate cemetery of an ancient city” とありました。

 

『ジーニアス英和辞典』(第5版)によると「(古代都市の)埋葬地,古墳;(一般に)共同墓地(cemetery)」と記載されていました。

 

LDOCE には “an area of land where dead people are buried, especially a large ancient one” と定義されていました。また,類義語として cemetery とあったので合わせて抑えておきたいです。

 

Online Etymology Dictionary では “ "large cemetery" of an ancient or modern city, 1803, from Late Latin, literally "city of the dead," from Greek Nekropolis, a burial place near Alexandria, from nekros "corpse" (from PIE root *nek- (1) "death") + polis "city" (see polis).” と語源の説明がありました。

 

以上のことから,「共同墓地」と解釈できます。

 

王族ではないミイラでは最古のものなのではないかと言われているそうです。いずれオープンする予定の大エジプト博物館の展示品のネタになるのでしょうか。(K)