眩いばかりのピンクダイヤモンドがオークションにかけられ2100万ドル(約30億円)以上の値がつくかもしれません。
dazzling pink diamond, described as one of the world's purest, could fetch more than $21 million when it goes under the hammer in Hong Kong in October, auction house Sotheby's said on Wednesday.
https://edition.cnn.com/style/article/pink-diamond-sothebys-auction-reuters/index.html
今回取り上げるのは、go under the hammer です。「競売にかけられる」と意味を推測しました。以下、調べていきます。
「英辞郎on the web」には、「競売にかけられる」とあります。
LDOCEには、"to be offered for sale at an auction"と定義されています。
本文では、「10月に香港で競売にかけられたら2100万ドル以上の値がつけられるだろう。」
このようなジュエリーのオークションに関するニュースをいつも選んでしまいますが、サムネイルのジュエリーが美しすぎて興味を惹かれて選んでしまいます。将来何か一つくらいは、美しく上品なジュエリーを買いたいなと思っています。(Dai)
https://a30.hatenablog.com/entry/20181002/1538435856
https://a30.hatenablog.com/entry/20151110/1447103271