go under the hammer 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

 

眩いばかりのピンクダイヤモンドがオークションにかけられ2100万ドル(約30億円)以上の値がつくかもしれません。

 

dazzling pink diamond, described as one of the world's purest, could fetch more than $21 million when it goes under the hammer in Hong Kong in October, auction house Sotheby's said on Wednesday.

 

https://edition.cnn.com/style/article/pink-diamond-sothebys-auction-reuters/index.html

 

今回取り上げるのは、go under the hammer です。「競売にかけられる」と意味を推測しました。以下、調べていきます。

 

「英辞郎on the web」には、「競売にかけられる」とあります。

 

LDOCEには、"to be offered for sale at an auction"と定義されています。

 

本文では、「10月に香港で競売にかけられたら2100万ドル以上の値がつけられるだろう。」

 

このようなジュエリーのオークションに関するニュースをいつも選んでしまいますが、サムネイルのジュエリーが美しすぎて興味を惹かれて選んでしまいます。将来何か一つくらいは、美しく上品なジュエリーを買いたいなと思っています。(Dai)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20181002/1538435856

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20151110/1447103271