mom-and-pop 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

Around 93% of Americans live within 10 minutes of a convenience store, a highly-fragmented sector where regional chains and mom-and-pops dominate. 

 

https://www.cnn.com/2020/01/12/business/convenience-stores-wawa-caseys-sheetz-7-eleven/index.html

 

mom-and-pop /mɑ'mənpɑ'p/ を調べたいと思います。

 

予想もできなかったので、さっそく『ウィズダム英和辞典』でひいてみると、くだけた表現で、「夫婦(家族)だけで営業している(店・商売)」とありました。

 

例として、"mom-and-pop candy store" で「駄菓子屋」がWeblioには載っていました。ちなみに、反義語は「大規模小売店」"big box" になります。

 

過去ブログでも多く取り上げられているように、"mom" 「お母さん」"pop"「お父さん」から、家族でこじんまりとした経営が連想できます。(Cheeeez)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180819/1534672121

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20160714/1468480499

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20100801/1280671971

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130127/1359297689

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130407/1365290641