Around 93% of Americans live within 10 minutes of a convenience store, a highly-fragmented sector where regional chains and mom-and-pops dominate.
https://www.cnn.com/2020/01/12/business/convenience-stores-wawa-caseys-sheetz-7-eleven/index.html
mom-and-pop /mɑ'mənpɑ'p/ を調べたいと思います。
予想もできなかったので、さっそく『ウィズダム英和辞典』でひいてみると、くだけた表現で、「夫婦(家族)だけで営業している(店・商売)」とありました。
例として、"mom-and-pop candy store" で「駄菓子屋」がWeblioには載っていました。ちなみに、反義語は「大規模小売店」"big box" になります。
過去ブログでも多く取り上げられているように、"mom" 「お母さん」"pop"「お父さん」から、家族でこじんまりとした経営が連想できます。(Cheeeez)
https://a30.hatenablog.com/entry/20180819/1534672121
https://a30.hatenablog.com/entry/20160714/1468480499
https://a30.hatenablog.com/entry/20100801/1280671971
https://a30.hatenablog.com/entry/20130127/1359297689