The 'spoiled brat' or the 'easy to like' guy?
https://www.google.co.jp/amp/s/www.bbc.co.uk/sport/amp/football/48729309
ネイマールがバルセロナ復帰を希望しています。この記事で取り上げるのは brat /bræt/ です。spoiled が修飾しているのもあり、あまりいい意味ではなさそうです。下記で確認していきます。
LDOCE によると “a badly behaved child” と定義がありました。
『ジーニアス英和辞典』(第5版)では「(行儀の悪い)子供、ガキ」と記載がありました。今回のように、spoiled brat で「わがままな子供」という意味になることも記載されていました。
サッカーの能力だけでなく、人間性の良さもチームに貢献する上で必要な能力でしょう。今のネイマールには両方備わっているのでしょうか。(KOH)
AD