日焼け 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

昨日は曇り空の中、少しだけ太陽が顔を出すタイミングがありました。それを逃すまいと、久しぶりに太陽を浴びた(bathe in the sun)訳ですが、雨が上がったからでしょうか。やけに日差しが強いです。顔がジリジリと、すぐにでも日焼けしそうです。そして顔がチクチクと痛みが続きます。そこで「チクチク痛い日焼け」を英語で表現するとどうなるのでしょう。

 

肌の焼けた色をそのまま英語にすると、人種差別になってしまいそうで使いたくはありません。もっと別の言葉で…。ググってみたら sun-kissed /sʌn-kɪst/ と出てきました。「太陽のキス」なんて、良い言葉があるじゃないですか。

 

Cambridge Dictionaryでは “used to describe a place that receives a lot of sun, or a person whose appearance is attractive because they have recently been in the sun”とありました。

 

ただ考えてみると、「太陽のキス」は健康的なニュアンスですよね。iNiが知りたいのは「痛い日焼け」、言い換えてみると「不健康な日焼け」。G5で sunを調べると sunburn /sʌnbɝːn/「(炎症を起こした)日焼け」、Cambridge Dictionaryでは “a condition in which your skin is sore and red because you have spent too long in the strong heat of the sun” と、「日焼け」というより「やけど」ですね。

 

実は、7・8月よりもこの時期の方が紫外線は強いです。日焼けが嫌な方はクリームを忘れずに。ただ、iNiは焼きたいので「太陽のキス待ち」です。

 

That’s the way the cookie crumbles! (iNi)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180221/1519172922

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20171209/1512817310

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20140725/1406246472

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20120417/1334612958