菅官房長官が外交デビューです。
Although Suga is the most senior government spokesman, his name was not on the radar in U.S. political circles.
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201905120041.html
on the radar を取り上げます。直訳すると「レーダーの上」となりますが、そのような意味ではありません。
『ジーニアス英和辞典』第4版には the radar で「注目の的」とありました。また under the radar は「レーダーに探知できない低空飛行」が転じて「(人に)気づかれずに、人知れず」という意味になります(『ウィズダム英和辞典』)。
Cambridge Dictionary は “if someone or something is on your radar, you are/are not aware of them or have/have not thought about them” と定義しています。
つまり本文では「認識内にある、重要になる」という意味になります。余談でありますが radar は radio detecting and ranging のそれぞれの頭文字をつなげ成り立っている単語です。 (amphibian)
https://a30.hatenablog.com/entry/20121020/1350745119
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120516/1337142624
https://a30.hatenablog.com/entry/20150425/1429945311
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150304/1425429654