トヨタ自動車株式会社がTwitterの公式アカウントで、「女性はやっぱり運転が苦手か?」と投稿をし、炎上したそうです。
Among other posts grumbling about Toyota was, “Is there a disparity in everyday driving skills between men and women?”
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201903030035.html
今回取り上げるのは、disparity /dɪspˈærəṭi/です。文脈から、「差異」という意味があるのではないかと推測しました。
『ジーニアス英和辞典』 (第5版) には、「不同、不等 (inequality)、相違、格差、不釣り合い、不均衡」、と載っていました。
また、LDOCE には “a difference between two or more things, especially an unfair one”と説明されていました。
Weblioには「不等、不釣り合い、不均等」、と載っていました。
例文として;
“This is definitely not a small disparity”「これは決して少ない差異ではない。」
“There is a great disparity in their ages”「2人の年齢には大きな隔たりがある。」
などが挙げられています。
対義語として、dis をとった形のparity があり、意味は「同等、同格、等価」とありました。IT用語として使われるパリティ (parity) には、等価性の観念や、等価性を維持する機能のことを表すそうです。(Lee)
https://a30.hatenablog.com/entry/20190127/1548585734