Antisemitism pervades large sections of the French fachosphère – a nebulous group of websites, blogs and influencers affiliated with the far right.

 

以下省略

 

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2019/feb/22/france-antisemitism-gilets-jaunes

 

今回取り上げる語は、nebulous /ˈnɛbjʊləs/ です。文脈から「姿がはっきりしない」と推測しました。以下で意味等を確認していきます。

 

まず意味をCambridge Dictionaryでみると、“(especially of ideas) not clear and having no form”とあり、LDOCEには“a shape that is nebulous is unclear and has no definite edges”と定義されていました。今回の記事では後者の意味で使われています。

 

次に語源をOED (online)をみると、“Late Middle English (in the sense ‘cloudy’): from French nébuleux or Latin nebulosus, from nebula ‘mist’.”とあります。

 

以上のことから、nebulousは「 漠然とした、雲のような」という意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20150217/1424136096

 

UG's comment

Mr 同時通訳こと故村松増美さんの著書にnebulousにまつわる話があったことを覚えています。たぶん↓,あくまでたぶん。

 

https://www.amazon.co.jp/私も英語が話せなかった-村松-増美/dp/4377403966/ref=pd_lpo_sbs_14_img_0?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=6ZDWQ6C9Y7Y5TCS65PHZ