日本で2月22日は、「にゃんにゃんにゃん」と言い換えられることから、猫の日と呼ばれており、沢山の人々が、「猫の写真下手くそ選手権」とハッシュタグをつけ、愛猫の写真をSNS上に投稿しました。
Feb. 22 is Cat Day in Japan as the date, 2-22, can sound like “nyan nyan nyan” (“meow,meow, meow”). While many people online are showing off the cutest photos of their fur babies, others are posting less-than-flattering pictures of their kitties with the hashtag #crappiest cat photo competition (猫の写真へたくそ選手権). It puts together Japan’s two favorite things: online competitions for crappy photos and, of course, cats.
After looking through piles of blurry messes, here are some of the highlights.
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/02/22/national/media-national/cat-day/#.XG_icqRcXDs
今回取り上げるのは、blurry /blˈɚːri/です。highlight が後ろにあったので、「~が沢山ある」の意味を持つのではないかと推測しましたが違いました。以下で意味を見ていきます。
『ジーニアス英和辞典』 (第5版) には、「ぼやけた、輪郭のはっきりしない」、と載っていました。
また、LDOCE には “a shape that you cannot see clearly blur of” “something that you cannot remember clearly”と説明されていました。ここには例文として;
“The focus is blurry”「焦点がぼやけている」
“The pictures that I took are mostly blurry”「私が撮った殆どの写真がぼやけている」
などが挙げられていました。
また、blur という単語は、名詞として「はっきり見えないもの」、動詞として「…をぼやけさせる」 とありました。
例文として;
“to blur the contents of a story”「 ( 話の内容など ) を曖昧にする」
“of a silhouette, to begin to blur”「 ( 物の輪郭が ) ぼやけ始める」
などが挙げられます。
犬を飼っていて、動物が好きなので、猫の写真は見ていてとても癒されました。猫の日のように動物に関する投稿を見たりして、動物が好きな人が増えて欲しいと思いました。(Lee)
https://a30.hatenablog.com/entry/20160717/1468708481