北朝鮮の商売についての記事です。

 

SEOUL--Vendors and customers haggle over prices while pickpockets are on the prowl at a market in Chongjin, northeastern North Korea.

The market workers are mostly women, and their strong spirit and the capitalist attitudes there fly in the face of international sanctions that were said to have crippled the North Korean economy.

 

(以下省略)

 

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201902220008.html

 

今回はhaggle over /hˈægl òʊvɚ/ を紹介します。文脈から「交渉する」と推測しました。

 

『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「[値段などを]値切る, […のことで]言い争う」とありました。Collins English Dictionaryには “if you haggle, you argue about something before reaching an agreement, especially about the cost of something that you are buying” と定義されています。

 

続いてLDOCEで語源を調べてところ “to cut” 「切る」といった意味として使われていたことがわかりました。そして現在では、上記の意味として使われています。

 

以上のことから「値段について言い争う」と解釈でき、あまり穏やかでない状況が想像できます。 (amphibian)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20151130/1448877342