誰がトランプ氏を、引き継ぐことになるでしょうか。
We've only just passed the half-way point of Donald Trump's first term as president, but there's already a host of Democrats racing to stop him from winning a second.
Bernie Sanders has thrown his hat into the ring once again, but most of the other candidates are relatively unknown outside the Washington DC bubble.
以下省略
https://www.google.co.jp/amp/s/www.bbc.co.uk/news/amp/world-us-canada-47309795
今回取り上げるのは throw one's hat in the ring です。UG先生からいただいた、サンダース氏の英字新聞の記事を、ゼミ生何人かで読みました。そのため、サンダース氏が出馬するということは、すでに知り得ていました。その知識から「出馬する、参加する」といった意味になると訳せましたが、面白い言い回しをしているので、辞書を使って意味を確認しておきたいと思います。
LDOCE によると “to say publicly that you will compete in an election or for a job” と定義されています。
『ジーニアス英和辞典』(第五版)では、「(競技に)参加する ; 選挙に立候補する」とありました。
また、蛇足ではありますが、hat には「帽子」の意味以外に「(社会的)役割、職務、立場」の意味を含むことが、この表現を調べてるときに知りました。
過去のブログにも throw one's hat in the ring の言及がありました。ご参考までに。
今回取り上げたような記事のスキーマが、あまり強固なものになっていないと感じました。そのため、これからはアメリカの政治に関する記事を中心に、英字新聞を読んでいきたいと思います。(KOH)
https://a30.hatenablog.com/entry/20180811/1533964663