abduct 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

女子中学生を2年間監禁した寺内被告に懲役12年の判決が下されました。

 

The Tokyo High Court on Wednesday sentenced a man to 12 years in prison for abducting a teenage girl and keeping her in captivity for two years, rejecting his appeal and nullifying a lower court ruling that gave him a nine-year jail term.

Prosecutors had said the earlier decision in March last year was too light considering the vicious nature of the crime. They had demanded a 15-year prison term for Kabu Terauchi,who used his car to abduct the girl as she was on her way home from her junior high school in Asaka, Saitama Prefecture, on March 10, 2014.

 

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/02/20/national/crime-legal/man-gets-12-year-prison-term-appeal-trial-two-year-confinement-girl/#.XG4nYqRcXDs

 

今回取り上げるのは、abduct /æbdˈʌkt/です。先般,裏ゼミで学んだab-という接頭辞ではじまる単語ですので,「道から外れた」意味を持つのではないかと推測しました。

 

『ジーニアス英和辞典』 (第5版) には、他動詞として、1)「…を〔…から〕拉致する、誘拐する〔from〕」、2)「〈手 ・ 足など〉を外転させる」 (↔adduct) 」と載っていました。

 

また、LDOCE には “to take someone away by force” と定義されていました。ここには例文として;

 

“to abduct a girl”「女を誘拐する」 

と挙げられていました。

 

abduct の類義語として kidnap、2つ目の意味である「外転させる」、の対義語としてadduct 「内転させる」があります。

 

それぞれの例文として;

 

“kidnap a child for ransom”「身代金目当てに子どもを誘拐する」

“adduct the thigh muscle”「腿筋肉を内転させなさい」

 

などが挙げられます。

 

abductと併せて、これらの表現を覚えておきたいです。罪の悪質性を考慮した判決は、被害者一族の身になって考えられている判決だと思いました。(Lee)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180903/1535921430