フィギュアスケート四大陸選手権は8日、アメリカのアナハイムで女子シングルフリーの演技が行われ、紀平梨花選手がショートプログラム5位からの逆転優勝を果たしました。

 

 

Rika Kihira wins Four Continents title

 

ANAHEIM, CALIFORNIA - Rika Kihira was steadfast that she was going to land a triple axel at the Four Continents Championships.

 

 

以下省略

 

https://www.japantimes.co.jp/sports/2019/02/09/figure-skating/rika-kihira-wins-four-continents-title/#.XF6X3KRcXDs

 

 steadfast /stédf`æst/ を取り上げます。この単語は、steadとfastから成るものであると思います。『ウィズダム英和辞典』を確認したところ、fastには「速い」という意味の他に、「不変の」や「しっかりと」といった意味もあることがわかりました。よって、同じような意味の単語がくっついているこの単語は、文脈も考慮すると、紀平選手が絶対的な強さを見せたことを表しているのではないかと思います。

 まず『ウィズダム英和辞典』を確認したところ、「≪…において≫不動の、揺るがない、しっかりした≪in≫」とありました。また、LDOCEでは“faithful and very loyal”と定義されています。ちなみに、語源も改めて確認してみました。Weblio辞書によると、“From Middle English stedefast, from 古期英語 stedefæst, from Proto-Germanic *stadifastuz, equivalent to stead (“place; spot; position”) +‎ fast (“firm; fixed”).”とあり、やはりsteadとfastから成る単語ということで間違いなさそうです。(Blue Sky)

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140827/1409146288