昨日は風の強い日でした。そのためか、学校に到着したBlue Skyくんの髪は、いつもより好き勝手な方向を向いてしまっていました。そこで先生に教えていただいた表現がdisheveled /dɪʃév(ə)ld/ です。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引いてみると「(髪、服などが)乱れた、ぼさぼさの;(人が)髪(服装)を乱した、だらしのない」とありました。イギリス英語ではlを2つ重ねて dishevelled と綴るようです(cf. cancell)。
LDOCEには “if someone’s appearance or their clothes, hair etc is dishevelled, they look very untidy” と定義されています。 “very untidy” という部分からわかるように、外見の緩み具合が伝わってくる表現です。
語源を調べてみると、Online Etymology Dictionaryには “from Old French deschevele “bare-headed, with shaven head,” past-participle adjective from descheveler “to disarrange the hair,”” と説明されていました。 以前、cowlick /káʊlɪk/ や bad hair dayという言い方があることを教えていただきましたが、また1つ関連語を知ることができました。(aqua)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20170207/1486458567