411 - [恩に着せる] | HELLO JAPAN

HELLO JAPAN

こんにちは。日本語を上手に学びたい韓国人ブログです。

411 - [恩に着せる]

 

<恩に着せる>

= おんにきせる

= 은혜를 입히다

= 공치사하다, 생색내다

 

恩に着せるような態度を取る。

おんにきせるようなたいどをとる。

= 생색내는 것 같은 태도를 취한다.

 

わざわざ恩に着せるようなことを言う。

= 일부러 생색내는 듯한 것을 말한다.

 

 

<恩着せがましい>

= 은혜라도 베푸는 듯 굴다, 생색내는 듯하다

 

”~あげる”は恩着せがましいですか?

= “~해줄게”는 생색내는 것 같나요?

 

 

恩に着せるつもりは無いです。

= 생색낼 생각은 없어요.

 

恩に着せるような発言をしてくる。

= 생색내는 것 같은 발언을 해온다.

 

食べさせたことを恩に着せる親がいます。

= (밥을) 먹였던 것을 생색내는 부모가 있어요.

 

彼は優しいけど、恩着せがましい面がある。

= 그는 상냥하지만 생색내는 듯한 면이 있어.

 

子供に対して恩着せがましいです。

= 아이에게 생색내는 듯해요.

 

彼女が恩着せがましくて困っている。

= 여친이 (매사) 생색내는 듯해서 곤란해하고 있어.

 

 

 

<私情を挟まない>

= しじょうをはさまない。

= 사사로운 감정을 끼우지 않는다.

= 사사로운 감정 없이, 사심 없이

 

パンに何を挟んで食べますか?

= 빵에 무엇을 끼워서 먹습니까?

 

あの人は昔から一切私情を挟まないです。

= 저 사람은 예전부터 (뭘 하든) 일절 사사로운 감정을 끼우지 않아요.

 

私情を挟まないで正直に答えた。

= 사사로운 정을 들이지 않고 정직하게 대답했다.

= 사사로운 감정 없이 솔직하게 대답했다.

 

 

私情を挟まないようにしている。

= 사심을 끼우지 않으려고 하고 있어.

 

私情を挟まない感想を言う。

= 사심 없는 감상을 말한다.

 

私情を挟まないで感想を言う。

= 사심 없이 감상을 말한다.

 

私情を挟まず公平に対応する。

= 사심 없이 공평하게 대응한다.

 

仕事に私情を挟まない方が良いよと言われた。

= 일에 사심을 끼우지 않는 편이 좋다고 들었다.

 

仕事に私情を挟んでも構わない。

= 일에 사심을 끼워도 상관없어.

 

 

 

<聞く耳を持たない>

= きくみみをもたない

= 들으려고 하지 않는다

= 들은 척도 하지 않는다

 

指摘をしても聞く耳を持たない人。

= 지적을 해도 들은 척도 않는 사람.

 

聞く耳を持たずシカトします。

= 들은 척도 하지 않고 쌩까요.

 

聞く耳を持ってくれませんでした。

= 들으려고 해주지 않았어요.

 

反論しても聞く耳を持たない。

= 반론해도 들으려고 하지 않아.

 

全く聞く耳を持たない状況です。

= 전혀 들으려고 하지 않는 상황입니다.

 

聞く耳を持たない人には何を言っても無駄だ思います。

= 들은 척도 안 하는 사람에게는 무엇을 말해도 소용없다고 생각해요.

 

いくら注意しても聞く耳を待たない部下には激怒すべきだ。

= 아무리 주의해도 들은 척도 안 하는 부하에게는 격노해야만 한다.