ぐっすり眠り
頭がすっきりの水曜日です

昨日、今日とお休みだったのですが

昨日は昼間おでかけするには
あまりにも暑く晴れ

今日はあいにくの雨雨

……ということで


クーとドッグカフェに行けず


2日連続で

コーヒーのみながら
読書~

{445FFD3D-E6F4-4787-85E5-9978E956B511}
 

まだこれ読んでます

{ED72FF94-BD72-4E40-89B7-830BED597440}


なかなか読みはかどらない


この本の中に
長編小説を書く方法のくだりがあり

それを読んでいると

久しぶりに……

本当に久しぶりに大量の翻訳が
したくなりました

そもそも
翻訳者になったのだって
村上春樹さんが好きで

なったようなもんだし
(でも、村上春樹さんの翻訳本は
そこまで好きじゃないんですが



{60757E1B-05D7-4C09-8AB4-4385F069CF02}



どうして今

全面的に翻訳を休んで
全く別の仕事をしているか……?

ということを

自分のための記録として
書き留めておこうかな、と思います……

長い話しになるので
興味のない方は

スキップしてくださいね~



{DBC69685-1CA5-4F63-B561-CD6A5A40FD31}



ことの発端は2013年で……


2013年は奇妙な年で……

その前年くらいから翻訳の仕事が
どんどん増えていき

見積もり枚数300枚の案件が
年に2本くらいは入るようになった 

技術翻訳をやっている方なら
わかると思いますが

工業翻訳(取説、マニュアル)ならまだしも
メディカル(医薬品)の翻訳で


しかも英訳300枚が
いっきに1翻訳者に出ることって

あまりないんですよね 


{CA05B29E-4C32-484E-848E-3B192AB2E32D}



だからまぁ、自分1人に
300枚出してもらえたら

一人前……というか……

クライアントから
十分信頼が得られた証というか……
 
私もフリーランスになって
10年目にしてようやくそうなり

ホッとひといきつき
これで一生、フリーの翻訳者で
食べていけるな……と。



それが2012年の話で



{7B1CAC71-BD14-4C95-B0A0-5B896101D47E}



で、話は最初に戻ります


2013年は奇妙な年で

その年は年明けというか……

春先だったか
2月末くらいに

1000枚の依頼がありまして。

正直、びっくりしました。


メディカルの英訳で

そんな量、初めてだったし
翻訳会社にいたときですら

1000枚を1人の翻訳者に発注するなんてこと
なかったですから

どれくらいのしんどさか
どれくらいの期間かかるのか

まったく検討もつきません。

でも、まぁどんなことをしても

絶対うけますよね。
だって翻訳料を考えたら

その仕事1本うけたら
1年のノルマは達成できるし

その年はもう遊んでいられるんだから


{A485E4AB-8B2B-4039-B7C9-66244B7F817C}



で、受けまして

大騒ぎでオペさん(オペレーター)を
手配し

そこからもう軽く
パニックで

だってその1000枚は絶対に
失敗するわけにはいかない

この1000枚を失敗したら
大量の案件はもう来ないだろ。

だから

それこそシャカリキになって

文字どおり他に
何もせず、何も考えず

必死でその1000枚を仕上げて
納品したのが7月半ば

……本当に心底
疲れました


{51E58F0A-0E3C-4BD3-B5DB-566DA5B26E83}




しばらくは英語みるのもイヤで


肩はガチガチだし、
歯はつねに、浮いてて噛みしめられないし

腕はパソコンやりすぎで
ズキズキするし

目はもう最初から眼精疲労で
目の奥だるいし、ぼやけるし

で、7月なのに
今年はもう仕事を納めようと


で、そのときに今年だったら
もう働かないでいいんだから
秋から始まる専門学校に行けるんじゃないか、と
思い

願書を取り寄せ
提出する用意までしたけど

今から専門学校に行く勇気が出ず
結局、何もしないままフラフラ半年休んでね

そのときすごく後悔したんです

年度初めに1000枚の仕事が出て
半年でノルマを達成できることなんて

もう一生ないかもしれないのに
専門学校に入るなら

今年しかなかったかもしれないのに……って。




{4D6DC263-7C36-4453-9E6E-E24FCA474519}


半年、仕事を休んで明けた
2014年は深い後悔とともに

始まりました。

去年、学校に入っておけば良かった
結局なにもせずぼんやり休んだだけで
過ぎた半年


……で、2014年

その年もなんと
あろうことか

2月に1100枚が出まして

さらにびっくりです

でもすごくラッキーだと思いました。

英訳1100枚、できない量じゃない
去年1000枚やったんだから

で、それはもう当然受けまして
受けたときに

今年は8月にこれを納品したら
秋から学校に行こう、と

はっきり決めて仕事しました。



{DC1EE688-02FB-4759-A293-0C67542F2E3D}




一生に何回もないような1000枚が
2年連続して出たことで

これはもう神様が学校に行け、と
言っているような気がしたんで

8月に無事、1100枚を納品しまして

そこでもうしばらくは
翻訳をするのもみるのもイヤになるほど
疲労して

もう一度、翻訳をしたいと
思えないんじゃないか、と
思うほどに

英語というなにもかに
嫌気がさしました。



{E104DF8C-6E0D-479D-AB89-0391B30B6CF9}




で、決めていたとおり

9月はゆっくり身体を休め

その年の……2014年の秋から
夜学に行き始め

さらに……

翻訳を休む期間を短くするため
(どんなにイヤでも生活のため翻訳はしないといけないので)


2015年の1月から
昼の学校にも申し込みし

昼も夜も学校に通いまして……


ゆっくりダラダラ学んで
その間、翻訳を休む期間が長くなるより

ぎゅーと濃縮して
技術を身につけてしまい

その分早く翻訳に復帰したかった。


で、現在に至ります



{44091831-064F-421B-9DB6-7CE0C2E0B344}



2015年(去年)の翻訳ノルマは
もちろん達成できてないし

2016年だって
翻訳をする余裕はないと思います。


たまに
不安になることもあります

もう一度翻訳業に
もどれるんだろうか……と


なんだったら技術的な面も含めて
翻訳のスピードを取り戻すのは

しばらくかかるかもしれない、と。


だけど……

今やっているように
新しい技術職で一人前になるよりは

はるかに簡単に
翻訳の勘は取り戻せるだろう……と


私自身は
思ってるんですがね~
(周りはけっこう心配してくれてますが