まだクーを
うちにお迎えするずいぶん前

人を集めて
テニスサークルをしていた頃の話


大阪府北部でテニスをして
テニス後の打ち上げで飲んで

参加者をJR大阪駅まで送る車内で
(そのころは車のってたんです、ハイ)


その年はオリンピックの年だったので
(てことは、2012年?2008年?)

オリンピックの話に花が咲き

「◯◯(私の名前)ちゃん、「パラリンピック」ってどういう意味?」

と聞かれた。

そのとき、
「ほう…、パラリンピックの意味を考える人もいるんだなぁ」

とちょっと思った。

「パラリンピック」は読んで字のごとく「Paralympic」であり


ただ、この単語自体は

実は形容詞なので
日本語の意味するところの「パラリンピック」は

英語では「Paralympic Games」となります。


で、おもしろいのが


「Paralympic」の前にくっついている「Para-」

このparaはなんぞや?

……と言うと…


接頭語としての「パラ(para)」には
 「近い、準~、擬似」の意味があり


まぁ、簡単に言うとあれですね

「副委員長」なんかの
「副~」ですね。

これに近い使われ方は

パラメディカル(paramedical)、バラグラム(paragram)などです。


もうちょっとザックリ意味を取ると

このparaはつまり
「横に寄り添う」というか
「横にぴったり」みたいなイメージで……


これには「パラサイト(parasite)寄生」などの単語があります。

そしてparaのもう一つの意味は
「天、空、上の方」を意味する接頭語であり

これには

パラソル(parasol)、バラシュート(parachute)、バラダイス(paradise)などがあります。

おもしろいですね。

だからparaとくると

その単語は空に関することか、

あるいは
なんかに準じる名詞であると

ある程度の推測はできるわけですねークラッカー


そしてもちろん

paraだけでなく

あらゆる接頭語(もちろん接尾語にも)には

それぞれの意味があり

それらが細かくわかってゆけば

多少わからない分野でも

洋書を1冊読みとくぐらいは
簡単に……

……はできないですがにひひ


洋書を読みとく際の
リトルヘルプくらいには十分なりますなニコニコ



おもしろかった?

{9A3A8CA1-0AAF-4CEE-A788-D5469E175B54:01}


マジで……?あせる

もうちょっと書き方を
考えないとねぇ。


次回、テニスに関する英語と米語の違いを書きたいと思います。

こうご期待ニコニコ