「1号と2号」(小姑1号及び2号)その

 

 

 

= 

 

 

 

 

のおはなし

 

 

 

 

 

 

 

 

 

当初、夕食時になると

 

 

 

飼い猫の「てん」は

 

 

 

 

 

 

 

姑の椅子に一緒に座って

 

人間たちの食べ終わりを待つこともあって

 

 

 

姑のご機嫌最高潮だったのですが

 

 

 

 

猫

 

 

 

最近は、2段ゲージのルーフか

 

 

ハンモックに自主的に鎮座し

 

 

人間どもの夕餉を静かに見守ることがほとんど

 

 

 

 

 

姑の呼びかけにも反応をみせ

 

 

そこのところは実にナイスな猫です

 

 

 

 

shokopon

 

 

 

 

 

 

てん猫

 

 

 

 

我が家へやって来た当初に

 

 

こんなことがありました

 

 

 

 

 

姑が自分の椅子の後ろに座らせようと

 

 

 

てん猫2に向かって言いました

 

 

 

 

 

 

 

てんちゃん

 

 

 

 

しっだうん

 

 

 

 

しっだうんだよ

 

 

 

 

 

ここへお座りなさい

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

帰省中の娘も含め、一同

 

 

 

 

 

   。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

暫時あって、娘が言いました

 

 

 

 

 

 

 

 

 

おばあちゃん

 

 

それを言うなら

 

 

 

 

 

しっだうん

 

 

 

 

 

 

Sit  down

 

 

  でしょーー!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

娘には言えても

 

 

私には言えない指摘です

 

 

 

 

 

心の中で突っ込みます

 

 

 

 

 

sick down

 

 

 

・・・病に倒れちゃおしまいよ。

 

 

 

 

 

※「病に倒れる」正しい英訳は

           come down with an illness です(たぶん)

 

 

 

 

 

 

 

 

さて、てんこ猫2

 

 

春めいてきたこの頃

 

 

日向ぼっこが気持ちよさそうです

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最近のお気に入りは

 

 

エコバッグの上

 

 

 

 

 

私が仕事から帰宅して

 

キッチンに立っている後ろで

 

料理を見守ります