最近読んでいた本にたまたま二度も出てきた用語がある。
それは タイタニック・ジョーク というものだ。
気になったのでちょっとメモをしておこうと思う。
タイタニック・ジョーク
------------------------------------------------
豪華客船タイタニック号が沈没間際のときに 女性や子供から救命ボートに乗り移ったため
ボートに乗り切れなかった男は海に飛び込むしか無かった。
尻込みする男達を海に飛び込ませる為に 船長はそれぞれの外国人乗客にこのようにいう。
イギリス人男性に対して、「飛び込めばあなたは紳士ですよ」
ドイツ人男性には、「飛び込むのがこの船の規則です」
イタリア人には「美しい女性が飛び込んでいきましたよ」
アメリカ人には「飛び込めばあなたは英雄になれます」
そして日本人には
「もうみなさん飛び込みましたよ」
------------------------------------------------
という具合にそれぞれの国民性にあわせた事をいう訳だ。
しかも日本は完全にオチ扱い。なんだか、此れが国民性なのか~と思うとなんか嫌だな。
ちなみにこのジョークのいわんとするところは、国民性はもちろん
「あなたが勇気を振り絞る時、決断するきっかけとなるのはなにか?」
という事らしい。
みんなが飛び込んだから飛び込まねば!という決断のきっかけはかっこわるいというか
情けない気がする。
この国別の声かけの中で一番いいなと思うのはイタリアの
「美しい女性が飛び込んでいきましたよ」だ。
イギリス アメリカにたいしては「~すれば~になれる」という条件みたいなのがいやだし
ドイツ 日本は「みんなが~するから そうするものです」というまじめというか 臆病というか…。
そうなるとイタリアの場合は
美女が飛び込んだだと?!男としてほっとけねえぜ!みたいな自分の気持ち?があって
かっこいいと思う。
…
というかんじで。タイタニック・ジョークを最近知ってまたもややっぱイタリアいいな~っと
思ってしまうのでした。
それは タイタニック・ジョーク というものだ。
気になったのでちょっとメモをしておこうと思う。
タイタニック・ジョーク
------------------------------------------------
豪華客船タイタニック号が沈没間際のときに 女性や子供から救命ボートに乗り移ったため
ボートに乗り切れなかった男は海に飛び込むしか無かった。
尻込みする男達を海に飛び込ませる為に 船長はそれぞれの外国人乗客にこのようにいう。
イギリス人男性に対して、「飛び込めばあなたは紳士ですよ」
ドイツ人男性には、「飛び込むのがこの船の規則です」
イタリア人には「美しい女性が飛び込んでいきましたよ」
アメリカ人には「飛び込めばあなたは英雄になれます」
そして日本人には
「もうみなさん飛び込みましたよ」
------------------------------------------------
という具合にそれぞれの国民性にあわせた事をいう訳だ。
しかも日本は完全にオチ扱い。なんだか、此れが国民性なのか~と思うとなんか嫌だな。
ちなみにこのジョークのいわんとするところは、国民性はもちろん
「あなたが勇気を振り絞る時、決断するきっかけとなるのはなにか?」
という事らしい。
みんなが飛び込んだから飛び込まねば!という決断のきっかけはかっこわるいというか
情けない気がする。
この国別の声かけの中で一番いいなと思うのはイタリアの
「美しい女性が飛び込んでいきましたよ」だ。
イギリス アメリカにたいしては「~すれば~になれる」という条件みたいなのがいやだし
ドイツ 日本は「みんなが~するから そうするものです」というまじめというか 臆病というか…。
そうなるとイタリアの場合は
美女が飛び込んだだと?!男としてほっとけねえぜ!みたいな自分の気持ち?があって
かっこいいと思う。
…
というかんじで。タイタニック・ジョークを最近知ってまたもややっぱイタリアいいな~っと
思ってしまうのでした。























