5:30に起床。
6:00にホテルを出発です。
あの旅行会社の営業さんのおかげで、えらい時間に起こされることになりました(笑)
…というのはまぁいいとして。
どうせ昼頃に出発になる場合も、9:00にはホテルを出ることになるので活動はできなかったと思います。
朝食をホテルでゆっくり食べられるくらいですかね。
逆に、これくらい気合入れておきる時間でないとダラダラ過ごしてしまうんじゃないかと思います。
運転手は基本的に日本語が全く喋れないので、運転手と言葉を交わすことはありません。
そして、車内はお疲れモード。
…まぁ、一日目、二日目と日付が変わるくらいまで(文字通り)歩き回ったので仕方ないですかね。
さて、空港でチェックインを済ませ、朝食です。
空港内のフードコーナーがぽつぽつ開き始めます。
とりあえず台湾はお粥も有名ということで、「お粥横丁」と呼ばれる通りもあったみたいです。
今回は(少し離れていたということもあって)行きませんでしたが、次回はプランにも入れたいと思います。
…そんなわけで(どんなわけだ)、ここでお粥を注文。
味は…ごく普通。
醤油たらして食べてしまいました。
って、醤油があったことに対してその場では特に何とも思いませんでしたが、あったんですね(笑)
~知っとこ:台湾の空港には醤油がおいてある~
あと、ちょっと目を引いたのはジュースのショーケース。
よく知ってるジュースの漢字バージョンがたくさんおいてありました。
↓こちら。

「アクエリアス」が「水瓶座」って、ホントにそーゆー訳でいいんでしょうか…?
いや、確かにそうなんですけれども(-"-;A
「コカコーラ(可口可楽)」、「ファンタ(芬達)」に関しては音っぽいですね。
わからんのは「ポカリスエット(賽礦力水得)」です。
「水得」が「スエット」と掛かってるんでしょうか。
漢字的にも悪くないですし、この部分はけっこういいと思いますけれども(笑)
…そして、スプライトとキリン一番搾りが普通に日本と同じパッケージなのも注目です。
さて、ここで食べている最中に店員が口々に言っていた文章(?)があります。
「いらっしゃいませ」「おはようございます」と日本語で言った後、
「つめつめどーよー」
という文章(?)を必ずといっていいほど語っていました。
メンバー4人とも、この「つめつめどーよー」がやたら気になってしまいまして。
ウチの特攻隊長Oさんが、意を決して店員に聞いたんです。
どういう訊き方をしたのかは分かりませんが、よく意味が通じなかったみたいで。
店員同士で話し合いを始めてしまいましたヾ(;´Д`||)ノ
会議中の店員。

店員A「おい、あの日本人何て言ってたん?」
店員B「いや、なんかようわからんけど」
店員C「『ツメツメドーヨー』って言ってきたけど…」
店員D「何でアイツがそんなこと俺らに言うねん」
そんな感じでしょうか。
結局分からずじまい。
どなたか中国語が得意な方、この「つめつめどーよー」が何なのか教えてくださいませんか(切実)
そして腑に落ちないまま、手荷物検査を終えて免税店へ。
買い忘れたお土産なんかを物色していると、ワインを売っているお店がありました。

…で、試飲してみたいということで先ほどのOさんが貰いに行ったんですが。
「試飲はしていない」
と言われたらしくてですね。
じゃあそのお盆のソレは何やーΣ(°ロ°;)
…と、「ブログに書いてくれ」と頼まれましたんで書きました。
さて、そんなこんなで無事に日本へ帰りつきましたというところで、台湾旅行も終了です。
思ったより長いエントリーになりました。
長々とお付き合いくださいましてありがとうございましたm(_ _ )m
※あと1本、「おまけ」をアップする予定です。